Nous avons tous l'obligation de respecter la souveraineté de tous les États Membres de l'ONU. | UN | فجميعنا ملزمون باحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Une paix et une prospérité véritables sur notre planète ne pourront être réalisées que lorsque la souveraineté de tous les pays sera respectée. | UN | ولا يمكن إرساء سلم ورخاء حقيقيين فوق كوكبنا إلا باحترام سيادة جميع البلدان. |
L'Organisation représentait une instance où la souveraineté de tous les États Membres était respectée, et où toutes les nations, grandes et petites, disposaient d'une voix et d'un vote d'égale importance. | UN | فقد أتاحت لنا محفلا تحترم فيه سيادة جميع الدول الأعضاء، وتتمتع فيه جميع الدول، صغيرها وكبيرها، بالتساوي صوتا وتصويتا. |
Exprimant notre volonté politique de poursuivre le processus de coopération d'Europe du Sud-Est dans le cadre de l'égalité et des intérêts communs, dans un es-prit de solidarité et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de tous les États de la région, | UN | وإذ نعرب عن إرادتنا السياسية بمواصلة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على أساس من المساواة والمنفعة المتبادلة وبروح من التضامن وبالاحترام الكامل لسيادة جميع الدول الواقعة في المنطقة ولسلامتها الإقليمية، |
Réaffirmant l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد السلامة اﻹقليمية والسيادة لجميع الدول في المنطقة، |
Ces crises nous ont permis de constater qu'il est impératif de trouver un équilibre entre le besoin immédiat de répondre aux urgences humanitaires de façon adéquate et la nécessité de respecter la souveraineté de tous les États. | UN | وجعلتنا هذه الأزمات نرى أن من اللازم إيجاد توازن بين الحاجة الماسة إلى الاستجابة على نحو كاف للطوارئ الإنسانية وضرورة احترام السلامة الإقليمية لجميع الدول. |
Le droit international doit l'emporter, tout comme le respect de la souveraineté de tous les pays. | UN | إن القانون الدولي يجب أن يسود، كما يجب احترام سيادة جميع البلدان. |
La position du Liban s'appuie sur les principes consacrés par l'Organisation des Nations Unies et le droit international, qui exigent le respect de la souveraineté de tous les États. | UN | يتفق موقف لبنان مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تدعو إلى احترام سيادة جميع الدول. |
Consciente de la nécessité d'appliquer rigoureusement le principe de l'intégrité territoriale et du respect de la souveraineté de tous les pays ainsi que de la non—ingérence dans les affaires intérieures des Etats, | UN | وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، |
Les travaux sur le sujet devraient contribuer à renforcer les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et les autres sources du droit international, en particulier le principe du respect de la souveraineté de tous les États. | UN | وينبغي أن يفضي العمل على هذا الموضوع إلى تعزيز المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي، وخاصة مبدأ احترام سيادة جميع الدول. |
Le Gouvernement et le peuple de Sao Tomé-et-Principe adhèrent aux principes du respect de la souveraineté de tous les pays et prônent le dialogue, la tolérance et la compréhension mutuelle entre les peuples. | UN | وتتمسك حكومة سان تومي وبرنسيبي وشعبها بمبادئ احترام سيادة جميع البلدان وإتباع نهج الحوار والتسامح والتفاهم المشترك بين الشعوب. |
Le Conseil de sécurité a été amené à donner un appui légal à des décisions hégémoniques et arbitraires de la puissance dominante, prises en violation de la Charte et du droit international, et qui portent atteinte à la souveraineté de tous les États. | UN | ومورس ضغط على مجلس الأمن لمنح التأييد القانوني لقرارات الدولة المسيطرة التي تتسم الهيمنة والتحكم وتنتهك الميثاق والقانون الدولي وتعتدي على سيادة جميع الدول. |
La Déclaration du Millénaire, en particulier, réaffirme la souveraineté de tous les États et met notamment l'accent sur la mise en place d'un système commercial et financier ouvert, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire, en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | وتشير إلى أن إعلان الأمم المتحدة للألفية، على وجه الخصوص، يؤكد من جديد سيادة جميع الدول ويشدد، في جملة أمور، على وضع نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والانضباط بالقواعد، والقابلية للتنبؤ، وعدم التمييز، بغية القضاء على الفقر. |
La Déclaration du Millénaire a réaffirmé la souveraineté de tous les États et a appelé de ses voeux un < < système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire > > . | UN | إن إعلان الألفية، الذي أكد من جديد سيادة جميع الدول، دعا إلى قيام نظام تجاري ومالي منفتح، ومنصف، وقائم على القوانين، وقابل لأن يتنبأ به، وغير تمييزي، ومتعدد الأطراف. |
Il rappelle son attachement au respect de la souveraineté de tous les États, et souligne que tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État est contraire aux buts et principes énoncés par la Charte des Nations Unies. | UN | ويذَكِّر بتقيده باحترام سيادة جميع الدول، ويشدد على أن التهديد باستعمال القوة، أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة يتعارض مع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le XXIe siècle doit être un siècle d'indépendance où la politique de dominion et le despotisme n'auront plus cours et la souveraineté de tous les États sera pareillement respectée. | UN | وينبغي للقرن الحادي والعشرين أن يكون قرن الاستقلال، الذي تزول فيه فكرة " الهيمنة " والطغيان وتحترم فيه على حد سواء سيادة جميع الدول. |
La réalisation des engagements humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général doit se faire avec un équilibre prudent, tenant compte des limites du système des Nations Unies, de la nécessité de respecter la souveraineté de tous les États et des exigences innombrables engendrées par une crise humanitaire. | UN | إن تنفيذ الالتزامات الإنسانية الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن يتم من خلال توازن حذر يراعي القيود التي تحيط بالأمم المتحدة، وضرورة احترام سيادة جميع الدول والمطالب المتعددة التي تفرضها الأزمات الإنسانية. |
La Convention sur le droit de la mer, en tenant dûment compte de la souveraineté de tous les États, nous offre un cadre juridique pour gérer l'immense étendue des mers et des océans; pour assurer l'utilisation équitable et efficace de leurs vastes ressources; et pour promouvoir la conservation, la protection, l'étude et la préservation du milieu marin. | UN | إن اتفاقية قانون البحار، مع إيلائها الاعتبار اللازم لسيادة جميع الدول، توفِّر لنا إطارا قانونيا لإدارة المحيطات الشاسعة ومختلف البحار؛ وضمان استخدام مواردها الهائلة بإنصاف وكفاءة؛ وتشجيع صون وحماية ودراسة البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Le Conseil a appelé les États de la région à approfondir leur coopération en vue de mettre un terme à l'activité des groupes armés illégaux, rappelé son attachement à la souveraineté de tous les États et souligné que tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État est contraire aux buts et principes énoncés par la Charte des Nations Unies. | UN | 60 - دعا المجلس دول المنطقة إلى تكثيف تعاونها بغية وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، وكرر الإعراب عن احترامه لسيادة جميع الدول، وأكد أن أي تهديد للسلامة الإقليمية لأي دولة أو استخدام القوة انتهاكا لتلك السلامة الإقليمية ينافي الأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
8. La coopération entre nos pays s'appuiera sur la Charte des Nations Unies, sur le principe du respect total de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de tous les États de notre région, ainsi que des principes de l'OSCE et des textes pertinents du Conseil de l'Europe, notamment la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 8 - وسيقوم التعاون فيما بين بلداننا على أساس ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ الاحترام الكامل لسيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية، وعلى أساس مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوثائق ذات الصلة الصادرة عن مجلس أوروبا، وبخاصة اتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Réaffirmant l'intégrité territoriale et la souveraineté de tous les États de la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد السلامة اﻹقليمية والسيادة لجميع الدول في المنطقة، |
J'ai pris note, avec une vive préoccupation, de rapports indiquant une frappe aérienne israélienne contre un site près de Damas, le 30 janvier, et demandé à toutes les parties concernées de respecter strictement le droit international, en particulier pour ce qui a trait à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de tous les pays de la région. | UN | وفي هذا السياق، لاحظتُ مع بالغ القلق أنباء عن شن ضربة جوية إسرائيلية على موقع بالقرب من دمشق بتاريخ 30 كانون الثاني/يناير، ودعوتُ جميع المعنيين إلى الامتثال بشكل صارم للقانون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق باحترام السلامة الإقليمية لجميع بلدان المنطقة واحترام سيادتها. |