"la souveraineté des pays" - Translation from French to Arabic

    • سيادة البلدان
        
    • لسيادة البلدان
        
    • سيادة بلدان
        
    La situation des réfugiés afghans est complexe et appelle des solutions soigneusement planifiées et globales qui respectent la souveraineté des pays touchés. UN وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة.
    Il a invité le PNUD à conserver une pleine objectivité et impartialité dans ses activités et à respecter la souveraineté des pays bénéficiant du programme. UN وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il faut aussi que les conditions de l'investissement étranger soient telles qu'elles ne portent pas atteinte à la souveraineté des pays en développement en limitant leur marge de manœuvre. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي محددة بحيث لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    Il faut aussi que les conditions de l'investissement étranger soient telles qu'elles ne portent pas atteinte à la souveraineté des pays en développement en limitant leur marge de manœuvre. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي شروطاً لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    La révélation récente d'un système aveugle d'espionnage en masse impliquant les communications de personnes à travers le monde est non seulement une violation des droits de l'homme, mais une violation de la souveraineté des pays et a conduit à une instabilité dans les relations entre États. UN ولا يشكل نظام التجسس العشوائي على أعداد هائلة من مكالمات الأفراد في جميع أنحاء العالم انتهاكاً لحقوق الإنسان فحسب، وإنما يشكل أيضاً انتهاكا لسيادة البلدان يزعزع استقرار العلاقات بين الدول.
    C'est là une tentative pour empiéter sur la souveraineté des pays de la région et pour créer l'impression erronée que les problèmes du Burundi sont le fait de ses voisins. UN ﻷن في ذلك محاولة لانتهاك سيادة بلدان المنطقة وﻹعطاء انطباع خاطئ وأن مشاكل بوروندي تنبع من هذه البلدان.
    Même dans de telles circonstances, il importe que la communauté internationale ne s'attaque pas à la souveraineté des pays concernés, sous prétexte d'apporter un appui et une assistance. UN وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة.
    Elle doit aussi pleinement respecter la souveraineté des pays bénéficiaires, qui devraient être consultés à cet égard, et n'être menée qu'avec le consentement de ceux-ci. UN وعليها في الوقت ذاته أن تحترم تماما سيادة البلدان المتلقية للمساعدة؛ فينبغي أن تستشار وأن يتم الحصول على موافقتها الكاملة.
    Premièrement, l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication a des conséquences pour la libre circulation de l’information et la liberté de la presse et doit s’appuyer sur le respect de la souveraineté des pays et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN أولا، ينطوي إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال على نتائج بالنسبة لحرية تبادل المعلومات وحرية الصحافة، وينبغي أن يقوم على أساس احترام سيادة البلدان وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La Chine estime que le système de garanties amélioré doit être juste, objectif, rationnel, transparent et réalisable, et doit être strictement appliqué conformément au statut et accords internationaux pertinents, sur la base du respect de la souveraineté des pays concernés, sans porter atteinte à leurs droits légitimes. UN وترى الصين أن نظام الضمانات المحسن ينبغي أن يكون منصفا وموضوعيــا ورشيدا وشفافا وقابلا للتنفيذ وأن يطبق بدقــة وفقــا للنظام اﻷساسي للوكالة وللاتفاقات الدولية ذات الصلة، على أساس احترام سيادة البلدان المعنية ودون أن تعرض للخطر حقوقها المشروعة.
    Il faut respecter la souveraineté des pays hôtes, tenir compte de leurs préoccupations et maintenir l'objectivité et la neutralité. UN 26 - وأردف قائلا إنه يجب احترام سيادة البلدان المضيفة، ومعالجة شواغلها والمحافظة على موضوعيتها وحيادها.
    Le rôle central accordé aux créanciers dans les initiatives en place est incompatible avec le principe de la responsabilité partagée, tandis que les conditionnalités qui y sont prévues ont compromis la souveraineté des pays débiteurs et, dans certains cas, la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté de l'allégement de la dette. UN ولا يتسق الدور المهيمن للدائنين في المبادرتين مع مبدأ المسؤولية المشتركة، في حين أن الشروط المرتبطة بهما قوضت سيادة البلدان المدينة، وفي بعض الحالات، أهداف تخفيف أعباء الديون المتعلقة بالحد من الفقر.
    Ce constat montre qu'il est urgent de revoir les mécanismes existants et d'élaborer des stratégies qui mettent l'accent sur les droits de l'homme et les besoins fondamentaux des populations, tout en respectant la souveraineté des pays endettés. UN وهذا يؤكد على الحاجة الملحة إلى إعادة النظر في الآليات القائمة ووضع استراتيجيات لا تضع حقوق الإنسان والاحتياجات الأساسية للناس في الصدارة فحسب، بل تحترم أيضاً سيادة البلدان المدينة.
    76. Les mesures économiques coercitives qui menacent la souveraineté des pays en développement et sapent leur développement devraient être éliminées. UN 76 - وأضاف أنه ينبغي وضع نهاية للتدابير الاقتصادية القهرية التي تهدد سيادة البلدان النامية وتقوض تنميتها.
    De fait, l'action intentée contre le Président du Soudan peut être considérée comme la première de nombreuses actions par lesquelles certaines puissances occidentales chercheront à violer la souveraineté des pays en développement au nom des droits de l'homme. UN ويمكن فعليا اعتبار القضية المرفوعة على رئيس السودان الأولى من بين العديد من القضايا التي تسعى فيها بعض القوى الغربية إلى انتهاك سيادة البلدان النامية باسم حقوق الإنسان.
    On a estimé que certaines réalisations escomptées au titre du sous-programme 3 semblaient inexactes puisqu'elles avaient trait à des changements politiques dans les pays; elles ne relevaient pas de ce fait d'activités entreprises par le Secrétariat et pouvaient être interprétées comme portant atteinte à la souveraineté des pays. UN وأبدي رأي مفاده أن أجزاء من الإنجازات المتوقعة في إطار البرنامج الفرعي 3 تبدو غير دقيقة إذ تتناول التغيرات السياسية في البلدان، وبالتالي، فإنها لا تقع ضمن نطاق عمل الأمانة العامة، الذي قد يُنظر إليه على أنه تدخُّل في سيادة البلدان.
    S'agissant du terrorisme, aucune référence n'est faite à un fait qui affecte continuellement la souveraineté des pays faibles : le terrorisme d'État. UN فبالنظر إلى الإرهاب، لا تشير الوثيقة أية إشارة إلى واقع، يؤثر دائما تأثيرا سلبيا في سيادة البلدان الضعيفة، أي إرهاب الدولة.
    Tout cela a été réalisé sans exiger les conditionnalités habituelles et perverses qui portent atteinte à la souveraineté des pays et qui empêchent de tracer des voies véritables pour l'élimination de la pauvreté. UN وقمنا بكل هذا العمل بدون المطالبة بالشروط الشاذة المعتادة التي تهدد سيادة البلدان وتمنعنا من إيجاد طرق صحيحة للقضاء على الفقر.
    Nous sommes convaincus d'avoir déjà fait la preuve de notre attachement à la liberté, à la démocratie, à la coopération internationale, au développement économique et au respect de la souveraineté des pays qui appartiennent à la communauté des nations. UN وإننا مقتنعون بأننا قد أظهرنا سلفا تفانينا من أجل الحرية والديمقراطية والتعاون الدولي والتنمية الاقتصادية واحترام سيادة البلدان المنضوية في مجتمع الأمم.
    Nous défendons le droit inaliénable des pays à mettre au point l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et rejetons tout mépris à l'égard de la souveraineté des pays et de leurs droits légitimes de mettre au point des technologies et des énergies qu'ils jugent nécessaires pour leur développement durable. UN ونحن ندعم الحق الثابت للبلدان في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية ونرفض أي تجاهل لسيادة البلدان وحقها المشروع في تطوير التكنولوجيات والطاقات التي ترى هذه البلدان أنها ضرورية لتنميتها المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more