"la souveraineté et de la non-ingérence dans" - Translation from French to Arabic

    • السيادة وعدم التدخل في
        
    • السيادة الوطنية وعدم التدخل في
        
    De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. UN إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Les règles juridiques, tout comme les autres accords et mesures de coopération, doivent garantir l'application des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et, de même, le droit de chaque peuple au développement libre et indépendant. UN وينبغي أن تكفل المعايير القانونية، بالاضافة إلى المفاهيم والوسائل اﻷخرى الخاصة بالتعاون تطبيق مبادئ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حق جميع الشعور في تنمية حرة ومستقلة.
    L'Organisation des Nations Unies repose sur le principe de l'égalité souveraine. La Charte des Nations Unies consacre les principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes des États en tant que pierre angulaire des relations internationales. UN إن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجسّد الميثاق مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية باعتبارها حجر الأساس في العلاقات الدولية.
    Ceux qui ne respectent pas les droits de l'homme ne peuvent plus échapper à la critique et à la condamnation en se réfugiant derrière les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وإن عدم احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن بعد اﻵن أن يظل بمنأى عن النقد واﻹدانة بفعل مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    49/180 Respect des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    3. Les droits de l'homme relèvent de la souveraineté nationale Parmi les principes fondamentaux reconnus devant régir les rapports entre États figurent ceux du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN إن مبدأ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية معترف عليه دوليا في الوقت الحاضر كأحد المبادئ الأساسية التي يجب الالتزام بها في علاقات الدولة.
    Le fait que le Gouvernement des États-Unis étende la portée de ses lois à un pays étranger est contraire à tous les principes du droit international public et en particulier à ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État étranger. UN فنطاق تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية.
    L'Espagne entretient avec tous les pays du monde et, bien sûr, la Guinée équatoriale, des relations amicales fondées sur les principes du droit international, dont le respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وتحتفظ إسبانيا بعلاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، وبالطبع، مع غينيا الاستوائية، على أساس مبادئ القانون الدولي، ومنها احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Madagascar se félicite des efforts déployés à cet égard par l'OUA et estime que l'appui de tous et la solidarité internationale, par le biais du développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, et dans le respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes, sont les meilleures voies pour aboutir à cette fin. UN وأعربت عن تقدير مدغشقر للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻹفريقية في هذا الصدد وعن اعتقادها بأن الحل اﻷمثل لن يتحقق إلا من خلال الدعم والتضامن الدوليين عن طريق تنمية التعاون الثنائي واﻹقليمي والدولي القائم على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    En droit international public, l'extension de la compétence territoriale des États-Unis est contraire au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et viole les droits du peuple cubain à l'autodétermination et au développement. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي العام، يتعارض تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية مع مبدأ السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية، ويحول دون ممارسة الشعب الكوبي لحقه الكامل في تقرير المصير وفي التنمية.
    En droit international public, l'extension de la compétence territoriale des États-Unis en matière législative est contraire au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et viole les droits du peuple cubain à l'autodétermination et au développement. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي العام، يتعارض تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية مع مبدأ السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية، ويحول دون ممارسة الشعب الكوبي لحقه الكامل في تقرير المصير وفي التنمية.
    Le rapport prétend définir un ensemble de préceptes discutables tout en ignorant des principes fondamentaux du droit international comme ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, quand il ne subordonne pas ces préceptes à la prétendue application des principes de la défense des droits de l'homme, de la liberté individuelle et de la protection des vulnérables. UN ويحاول التقرير أن يبتكر مجموعة من المفاهيم المثيرة للخلاف بينما يتجاهل مبادئ أساسية للقانون الدولي مثل السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، أو يقلل من شأنها لأجل تنفيذ مبادئ مفترضة تتمثل في الدفاع عن حقوق الإنسان، والحرية الفردية، وحماية الضعفاء.
    4. L'extension de la compétence territoriale des États-Unis est contraire au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, consacré dans la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et viole les droits du peuple cubain à l'autodétermination et au développement. UN 4 - ويتعارض تجاوز الولايات المتحدة نطاق ولايتها القضائية مع مبدأ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، المكرس في قرارات محكمة العدل الدولية، ومع حق الشعب الكوبي في تقرير المصير والتنمية.
    Il ressort des travaux préparatoires que l'introduction de la nécessité de constater l'existence d'un risque exceptionnel dans la Convention et la clause dérogatoire énoncée dans son Protocole facultatif étaient motivées par l'importance accordée au principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État bénéficiaire. UN 206 - واستنادا إلى الأعمال التحضيرية للاتفاقية، فإن إدراج شرط إعلان خطر استثنائي في الاتفاقية، وشرط عدم التقيد في البروتوكول الاختياري، إنما مرده شاغل مبدأ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتلقية للمساعدة.
    De même, les éléments de cette décision vont à l'encontre des règles et instruments internationaux qui affirment le principe de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, consacré au paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN كما أن عناصر هذا اﻹجراء تتعارض مع اﻷعراف والمواثيق الدولية التي أكدت على مبدأ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والتي كفلتها الفقرة السابعة من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن أن خطورة هذا المقترح تتعدى بكثير قضايا حقوق اﻹنسان إذ أنها تتيح للدول المهيمنة داخل المنظمة الدولية العودة إلى عهود السيطرة الاستعمارية.
    À cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour la sécurité régionale de la pleine adhésion par les pays voisins de l'Afghanistan, tout d'abord, aux principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes de l'État afghan et aux dispositions de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage de 2002 (S/2002/1416, annexe). UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أنه من الأهمية بمكان بالنسبة لأمن المنطقة أن تلتزم البلدان المجاورة لأفغانستان التزاماً كاملاً، بالدرجة الأولى، بمبدأ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة الأفغانية واحترام أحكام إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار لعام 2002 (S/2003/1416، المرفق).
    Au regard du droit international public, le fait que le Gouvernement des États-Unis étende la portée de ses lois à un pays étranger est contraire à tous les principes du droit international public et en particulier à ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État étranger, et s'oppose au plein exercice par le peuple cubain de son droit à la souveraineté, à l'autodétermination et au développement. UN فمن وجهة نظر القانون الدولي العام، يتعارض تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية مع جميع المبادئ الناظمة للقانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية، ويَحُول دون ممارسة الشعب الكوبي لسيادته وحقه في تقرير المصير وفي التنمية.
    Le projet de résolution qui prend pour cible la République populaire démocratique de Corée constitue une atteinte au principe fondamental du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. Le Bélarus votera donc en faveur de l'amendement. UN وقالت إن مشروع القرار الذي يستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقوض أحد المبادئ الأساسية لاحترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ولذلك ستصوت بيلاروس لصالح التعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more