La composition et le fonctionnement interne de la Commission Nationale relèvent de la souveraineté nationale de chaque État membre. | UN | ويعود تأليف اللجنة الوطنية وأعمالها الداخلية إلى السيادة الوطنية لكل من الدول الأعضاء. |
L'agression récente et l'intervention armée des Taliban ont mis en danger la souveraineté nationale de l'Afghanistan. | UN | والعدوان والتدخل المسلح اللذان قامت بهما جماعة طالبان مؤخرا أساءا الى السيادة الوطنية ﻷفغانستان. |
Respecter signifie également accepter la souveraineté nationale de chaque pays et la non-ingérence des les affaires intérieures de quelque État que ce soit. | UN | ويعني الاحترام أيضاً قبول السيادة الوطنية لفرادى البلدان جميعها والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
Pour assurer la paix et la sécurité dans la région, il importe au plus haut point que les relations entre les États de la région reposent sur les principes de bon voisinage, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires internes d'autrui et la reconnaissance de la souveraineté nationale de chaque État de la région. | UN | وحرصا على أمن واستقرار المنطقة، فإن اﻷمر يستوجب تأسيس العلاقات بين دولها كافة على مبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة. |
3.3 Le chapitre premier de la section spéciale (Besonderer Teil) du Code pénal (RDA), intitulé < < Crimes contre la souveraineté nationale de la République démocratique allemande, la paix, l'humanité et les droits de l'homme > > , renfermait l'introduction suivante: | UN | 3-3 وفي الفصل الأول من الجزء الخاص من القانون الجنائي (الجمهورية الديمقراطية الألمانية)، المعنون " الجرائم المرتكبة ضد السيادة القومية للجمهورية الديمقراطية الألمانية، وضد السلام والإنسانية وحقوق الإنسان " ، وردت المقدمة التالية: |
Avec la défaite de l'impérialisme japonais, les États-Unis se sont retrouvés en première ligne pour porter gravement atteinte à la souveraineté nationale de la Corée. | UN | وعند انهزام الإمبريالية اليابانية، دخلت الولايات المتحدة المعترك بغزوها لكوريا، في انتهاك خطير للسيادة الوطنية. |
Les membres du Conseil de sécurité appuient le principe de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres pays de la région. | UN | يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لوحدة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من بلدان المنطقة وسيادتها الوطنية. |
Réaffirmant la souveraineté nationale de tous les pays en ce qui concerne la formulation, l'adoption et la mise en oeuvre de leurs politiques en matière de population, compte tenu de leur culture, valeurs et traditions ainsi que de leurs conditions sociales, économiques et politiques; | UN | إذ نؤكد من جديد السيادة الوطنية لجميع البلدان في صياغة سياساتها السكانية واعتمادها وتنفيذها، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها وكذلك ظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ |
Pour cela, la nouvelle ONU devra réitérer les principes fondamentaux et immuables sur lesquels elle a été construite : respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de l'égalité souveraine des Etats-nations. | UN | ولهذا، سيكون على اﻷمم المتحدة الجديدة أن تؤكد مرة أخرى المبادئ اﻷساسية الثابتة التي بنيت عليها، أي احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والمساواة السيادية للدول القومية. |
Tout ce qui a trait à la défense de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, du droit à l'autodétermination et de la protection des droits de l'homme relève de la responsabilité de l'État, à laquelle aucun État ne peut se soustraire. | UN | فكل ما له صلة بالدفاع عن السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية والحق في تقرير المصير وحماية حقوق الإنسان هو مسؤولية تقع على عاتق الدولة دون سواها. |
Quelles que soient la situation ou les difficultés auxquelles il doit faire face, l'État a toujours à charge de veiller au respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, du droit des peuples à disposer d'euxmêmes et des droits de l'homme. | UN | بيد أن الدولة، أياً كانت الحالة فيها أو المشاكل التي تواجهها، هي المسؤولة دوما عن السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية وممارسة الحق في تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان. |
L'insistance mise par certaines délégations pour obtenir la suppression d'une mention de la souveraineté nationale dans le texte du projet de résolution, constitue une grave atteinte au principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies, à savoir, le respect de la souveraineté nationale de chaque État. | UN | إن إصرار نفس الوفد على أن تزال من نص مشروع القرار اﻹشارة إلى السيادة الوطنية يشكل تفريطا خطيرا لمبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام السيادة الوطنية لكل دولة. |
Le projet d'articles réalise un bon équilibre entre la souveraineté nationale de l'État affecté et son obligation de protéger les personnes, de fournir une assistance et de coordonner les activités de secours. | UN | ويوفق مشروع المواد على نحو جيد بين السيادة الوطنية للدولة المتضررة وواجباتها المتعلقة بحماية الأشخاص وتقديم المساعدة وتنسيق جهود الإغاثة. |
Il s'agit d'une situation juridique délicate, car il est difficile de réaliser un équilibre entre la nécessité de préserver la souveraineté nationale de l'État affecté et celle d'une coopération internationale pour protéger les personnes en cas de catastrophe. | UN | وتطرح هذه المسألة حالة قانونية حساسة باعتبار أن من الصعب إقامة توازن بين الحاجة إلى ضمان السيادة الوطنية للدولة المتأثرة والحاجة إلى التعاون الدولي لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
L'Indonésie, comme beaucoup d'autres pays, souligne les principes essentiels consacrés par la Charte, qui placent au premier plan le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention. | UN | وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل. |
Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées de manière objective et dans le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | ويجب أن تعالج قضايا حقوق الإنسان بموضوعية، مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
La République arabe syrienne a enregistré une réserve au paragraphe 1 de cet article car la disposition qu'il contient est incompatible avec la souveraineté nationale de l'État, à laquelle il est porté atteinte si l'État ne souhaite pas se soumettre à un tel arbitrage. | UN | 387- تتحفظ الجمهورية العربية السورية على الفقرة الأولى من هذه المادة لتعارضها مع السيادة الوطنية. |
L'établissement entre États de la région de relations fondées sur des rapports de bon voisinage, sur le respect mutuel, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui et la reconnaissance de la souveraineté nationale de chaque État sont également des éléments fondamentaux pour le maintien de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | كما وأن إرساء العلاقات بين دول المنطقة على مبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مع اﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة من العوامل اﻷساسية للحفاظ على اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
< < Le châtiment impitoyable des crimes contre la souveraineté nationale de la République démocratique allemande, la paix, l'humanité et les droits de l'homme et des crimes de guerre est une condition préalable indispensable à la stabilité de la paix dans le monde, au rétablissement de la foi dans les droits de l'homme fondamentaux et la dignité et la valeur des êtres humains et à la préservation des droits de chacun. > > . | UN | " إن توقيع العقوبة القاسية على مرتكبي الجرائم ضد السيادة القومية للجمهورية الديمقراطية الألمانية وضد السلام والإنسانية وحقوق الإنسان، وعلى مرتكبي جرائم الحرب، شرط لازم لتحقيق السلام المستقر في العالم، ولتجديد الثقة في حقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته، وللحفاظ على حقوق الجميع " . |
< < Une personne dont le comportement constitue une violation des droits de l'homme ou des droits fondamentaux, des obligations internationales ou de la souveraineté nationale de la République démocratique allemande ne peut invoquer à titre de justification la loi, un ordre ou une instruction; elle est tenue pour pénalement responsable. > > . | UN | " لا يجوز لأي شخص يتصرف تصرفاً يخلُّ بحقوق الإنسان أو الحقوق الأساسية، أو بالالتزامات الدولية أو السيادة القومية للجمهورية الديمقراطية الألمانية أن يبرر تصرفه باللجوء إلى القانون التشريعي أو إلى أمر أو توجيه صادر في هذا الصدد، ويعتبر هذا الشخص مسؤولاً مسؤولية جنائية " . |
Pour donner de bons résultats, les mécanismes utilisés pour se prononcer sur la situation des droits de l'homme dans le monde doivent reposer sur des principes d'objectivité et de réelle coopération, être exempts de toute politisation et respecter pleinement la souveraineté nationale de chaque pays. | UN | وأوضحت أن عملية إنشاء آليات لتقييم حقوق الإنسان ذات قيمة كبيرة يجب أن تكون قائمة على الموضوعية والتعاون الحقيقي دون تسييس، وفي ظل الاحترام الكامل للسيادة الوطنية. |
J'accueille donc avec satisfaction la plus grande collaboration régionale entre l'Iraq et ses voisins, dans le plein respect de la souveraineté nationale, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | لذلك فإني أرحب بمشاركة إقليمية أكبر من العراق وجيرانه مع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية العراقية والاستقلال السياسي للعراق وسلامته الإقليمية. |
Le Pakistan devient le point de départ d'interventions et d'actes d'agression dirigés contre l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de l'Afghanistan. | UN | فباكستان تتحول ﻷن تصبح المصدر الرئيسي للتدخل والعدوان على سلامة أراضي أفغانستان وسيادتها الوطنية. |