Les habitants n'ont aucun droit de s'ingérer en tant qu'arbitres dans les discussions entre l'Argentine et le Royaume-Uni concernant la souveraineté sur le territoire. | UN | وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم. |
L'Espagne a présenté au Royaume-Uni une proposition tenant compte des intérêts des habitants de la colonie et qui permettrait de recouvrer la souveraineté sur le territoire au terme d'une longue période. | UN | وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن. |
Les deux parties ont clairement indiqué qu'elles étaient résolues à reprendre les négociations sur la souveraineté sur le territoire afin de trouver une solution juste et durable au différend. | UN | وقد أعرب كلا الطرفين بوضوح عن التزام بتجديد المفاوضات بشأن السيادة على الإقليم من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
La proposition de la Puissance occupante constitue une tentative faite pour légitimer l'occupation illégale du Sahara occidental par le biais d'une prétendue < < autonomie > > dans le cadre de sa revendication à la souveraineté sur le territoire. | UN | 7 - واقتراح السلطة القائمة بالاحتلال هو محاولة لإضفاء الشرعية على الاحتلال غير المشروع للصحراء الغربية من خلال ما يسمى " الاستقلال الذاتي " في ادّعائها بالسيادة على الإقليم. |
Ainsi, la souveraineté sur le territoire occupé n'est pas transférée à l'occupant. | UN | 8 - وبناء على ذلك، لا تنتقل السيادة على الأراضي المحتلة إلى المحتل. |
2) Selon le Cambodge, cette frontière est définie par la carte à laquelle se réfère la Cour à la page 21 de son arrêt, [...] carte qui permet à la Cour de constater que la souveraineté du Cambodge sur le Temple est une conséquence directe et automatique de la souveraineté sur le territoire sur lequel se trouve le Temple [...]; | UN | ' ' (2) واستنادا إلى كمبوديا، فإن الحدود ترسمها الخريطة التي تشير إليها المحكمة في الصفحة 21 من حكمها ... وهي خريطة مكنت المحكمة من أن تستنتج بأن سيادة كمبوديا على المعبد نتيجة مباشرة وتلقائية لسيادتها على الإقليم الذي يقع فيه المعبد ...؛ |
«.. Il a été très précisément établi qu’il y a d’abord un différend au sujet de la souveraineté sur le territoire. | UN | لقد تحدد بوضوح بالنسبة لمسألة جزر فوكلاند أنه يوجد في المقام اﻷول نزاع بشأن السيادة على إقليم الجزر. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté sur le territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté sur le territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Pourtant, le 14 novembre 1975, l'Espagne a conclu un accord tripartite avec le Maroc et la Mauritanie, en vertu duquel elle a transféré la souveraineté sur le territoire à ces deux États. | UN | ورغم هذا التوضيح، عمدت أسبانيا في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1975 إلى إبرام اتفاق ثلاثي مع المغرب وموريتانيا حولت فيه السيادة على الإقليم إلى هاتين الدولتين. |
Lorsqu'il dit que l'accord-cadre confère au Maroc les attributs de la souveraineté sur le territoire (en ne permettant aucun mouvement sécessionniste) pendant les cinq premières années, le mémorandum fait abstraction du fait que l'accord-cadre proposé ne cherche pas à traiter la question de l'indépendance du Sahara occidental, mais bien celle d'une entité autonome sous administration marocaine pour une durée limitée. | UN | 4 - وإذ ذهبت المذكرة إلى أن الاتفاق الإطاري يمنح المغرب صفات السيادة على الإقليم (من خلال عدم السماح بأي حركات انفصالية) خلال السنوات الخمس الأولى، فهي تعبر عن عدم إدراك لأن إطار الاتفاق الإطاري لا يستهدف معالجة مسألة استقلال الصحراء الغربية وإنما يستهدف معالجة مسألة كيان يتمتع بالحكم الذاتي لفترة زمنية محددة في ظل الإدارة المغربية. |
Il est donc plus que clair que l'occupation n'a pas pour effet de conférer à l'État occupant la souveraineté sur le territoire occupé. | UN | 7 - ومن ثم، يتضح إلى حد كبير بأن الاحتلال لا يخول السيادة على الأراضي المحتلة لدولة الاحتلال. |
2) Selon le Cambodge, cette frontière est définie par la carte à laquelle se réfère la Cour à la page 21 de son arrêt, [...] carte qui permet à la Cour de constater que la souveraineté du Cambodge sur le Temple est une conséquence directe et automatique de la souveraineté sur le territoire sur lequel se trouve le Temple [...]; | UN | (2) استنادا إلى كمبوديا، فإن الحدود ترسمها الخريطة التي تشير إليها المحكمة في الصفحة 21 من حكمها...، وهي خريطة مكنت المحكمة من أن تستنتج بأن سيادة كمبوديا على المعبد نتيجة مباشرة وتلقائية لسيادتها على الإقليم الذي يقع فيه المعبد ...؛ |
la souveraineté sur le territoire de Gibraltar pourrait être examinée par deux États souverains ayant un différend, le Royaume-Uni, en tant que puissance coloniale, et l'Espagne, car la colonie est située en territoire espagnol. | UN | ولا يمكن مناقشة موضوع السيادة على إقليم جبل طارق إلا من قبل الدولتين ذوات السيادة طرفي النزاع، وهما المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، وإسبانيا ﻷن المستعمرة تقع في اﻷراضي اﻹسبانية. |