Aussi s'impose-t-il d'adopter en matière de coopération une approche souple, tenant compte de la spécificité des situations régionales et solidement ancrée dans l'expérience concrète. | UN | كذلك ينبغي، فيما يتصل بالتعاون، اعتماد نهج مرن يراعي خصوصية الحالات اﻹقليمية ويكون راسخا في التجارب الحقيقية. |
la spécificité des actifs couverts par le nouveau régime international proposé est une particularité essentielle du projet de convention d'Unidroit. | UN | وتعد خصوصية الموجودات التي يغطيها النظام الدولي الجديد المقترح سمة رئيسية لمشروع اتفاقية يونيدروا. |
C'est dans cette optique qu'il faut envisager l'effort tendant à rendre compte de la spécificité des Amériques, avec leurs difficultés et leurs espoirs, dans le document final qu'adoptera la Conférence. | UN | ومن هنا جاءت محاولة إدراج خصوصية الأمريكتين، بما تنطوي عليه من صعوبات وآمال، في الوثيقة العامة. |
La composition de cet organe devrait refléter la diversité des agents et des intérêts en jeu, de même que la spécificité des régions. | UN | وينبغي أن يعكس تكوين هذه الهيئة تنوع العناصر والمصالح فضلاً عن خصوصية المناطق. |
Le Comité a suggéré d’assurer dans tous les secteurs, notamment à l’intention des agents de santé, une formation qui fasse ressortir la spécificité des femmes. | UN | ١٥٣ - وتقترح اللجنة تقديم تدريب يولي الاعتبار لنوع الجنس لجميع القطاعات، بما في ذلك العاملون في مجال الرعاية الصحية. |
Cette méthode reconnaît la spécificité des moyens et des techniques de contrôle dans chaque discipline; | UN | ويقر هذا النهج بالطابع الخاص للقدرة على الرصد في كل مجال وكذلك الطابع الخاص ﻹمكانية كل أسلوب من أساليب الرصد. |
Il importait cependant de veiller à ce que la spécificité des différents instruments ne soit pas diluée. | UN | غير أنه من المهم الحرص على عدم إضعاف خصوصية كل معاهدة من المعاهدات. |
la spécificité des indicateurs d'efficacité dans le secteur public restait importante pour le contrôle détaillé des résultats dans divers domaines de politique. | UN | وأضافت أن خصوصية مؤشرات أداء القطاع العام ما زالت هامة لرصد تفصيلي للأداء في مجالات السياسة العامة المختلفة. |
Une formation à la spécificité des éléments d'investigation en matière de disparitions forcées devrait également être assurée. | UN | كما يجب ضمان التدريب على خصوصية عناصر التحري في مجال الاختفاء القسري. |
Estimant qu'il est nécessaire, tout en établissant un nouveau mécanisme de sécurité régionale, de prendre en considération la spécificité des relations entre Etats du continent asiatique, | UN | وإذ تعي أنه إلى جانب إنشاء آليات جديدة لﻷمن اﻹقليمي، فإنه من الضروري مراعاة خصوصية العلاقات بين الدول في القارة اﻵسيوية، |
Parmi les critères de forme figurent les éléments constitutifs d'un accord multilatéral, notamment la spécificité des mesures commerciales envisagées. | UN | ويمكن أن تشير المعايير اﻹجرائية في جملة أمور الى تحليل لما يشكل اتفاقا بيئيا متعدد اﻷطراف بما في ذلك خصوصية التدبير التجاري الذي يستخدمه هذا الاتفاق. |
Les experts de ces organes sont les mieux placés pour donner suite à ces propositions, tout en instaurant un juste équilibre entre la spécificité des tâches et la cohérence des résultats. | UN | وخبراء هيئات المعاهدات هم الأقدر على تقديم هذه الاقتراحات، التي ينبغي أن تحقق التوازن اللازم بين خصوصية المهام واتساق النتائج. |
Quelques États ont souligné que le renforcement des organes conventionnels ne devait pas se faire au détriment de leur indépendance, tandis que d'autres ont rappelé en outre que l'harmonisation ne devait pas nuire à la spécificité des différents organes. | UN | وأكدت دول عدة أن تعزيز هيئات المعاهدات يجب ألا يقوّض استقلاليتها، بينما شددت بعض الدول أيضا على وجوب ألا يتداخل التنسيق مع خصوصية مختلف هيئات المعاهدات. |
Et lorsque la ratification des accords visant la lutte contre le terrorisme sera parvenue à son terme, le Gabon souhaiterait bénéficier d'une assistance juridique internationale pour envisager l'adaptation de son droit interne compte tenu de la spécificité des questions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وحالما تنتهي المصادقة على الاتفاقات الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، فإن غابون تأمل بالإفادة من المساعدة القانونية الدولية بهدف تكييف قانونها الداخلي مع مراعاة خصوصية المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Tout en tenant pleinement compte de la spécificité des acteurs en présence et de leur diversité, nous estimons que les échanges avec les organisations non gouvernementales, par exemple, ainsi que leur participation sont extrêmement importants. | UN | وإذ نراعي تماما خصوصية الأطراف الفاعلة وتنوعها، فإننا نعتبر أن التفاعل بين المنظمات غير الحكومية وانخراطها الوثيق، على سبيل المثال، يكتسيان أهمية بالغة. |
Le contenu des régimes prévus par ces systèmes juridiques qui conservent la spécificité des mécanismes de transfert de propriété peut être très différent d'un État à l'autre. | UN | ويمكن أن تتباين التفاصيل الإجرائية في النظم القانونية التي تحافظ على خصوصية أدوات حق الملكية تباينا واسعا من دولة إلى أخرى. |
Le Gouvernement congolais a tenu à prendre en compte la spécificité des populations autochtones et a adopté des mesures spécifiques à leurs besoins, dont un plan d'action national pour l'amélioration de leur qualité de vie et un programme d'appui à leur autonomisation, financé sur le budget d'investissement de l'État. | UN | وقال إن الحكومة تحرص على مراعاة خصوصية الشعوب الأصلية واتخاذ التدابير المناسبة، ومنها وضع خطة عمل وطنية لتحسين نوعية حياة تلك الشعوب وتنفيذ برنامج لتمكينها يُموّل من ميزانية الاستثمار. |
Les problèmes évoqués donnent à penser qu'il pourrait être nécessaire d'établir des objectifs au plan national au cours du processus itératif et de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie afin de bien rendre compte de la spécificité des pays parties en ce qui concerne la sensibilisation. | UN | وأُشير إلى أنه قد يلزم، في أثناء العملية المتكررة وتقييم منتصف المدة للاستراتيجية، تحديد الغايات على المستوى الوطني لتعكس بطريقة مجدية خصوصية البلدان الأطراف فيما يتعلق بإذكاء الوعي. |
la spécificité des mandats de pays a été mise en évidence, et la coopération entre les titulaires de mandat de pays et les titulaires de mandat thématique a été considérée comme un bon moyen d'assurer la complémentarité et la synergie des différents mandats. | UN | وسُلط الضوء على خصوصية الولايات القطرية، ورئي أن التعاون بين المكلفين بالولايات القطرية والمكلفين بالولايات المواضيعية وسيلة جيدة لضمان التكامل والتآزر فيما بين الولايات. |
Le Comité s’est félicité de l’introduction de programmes destinés à sensibiliser la police à la spécificité des femmes, ainsi que de l’établissement de tribunaux disposés à entendre les victimes sans préjugé défavorable à leur égard. | UN | ١٣٧ - وترحب اللجنة ببدء تقديم تدريب يولي الاعتبار لنوع الجنس لضباط الشرطة وبإنشاء " محاكم رحيمة بالضحايا " . |
Le Comité s’est félicité de l’introduction de programmes destinés à sensibiliser la police à la spécificité des femmes, ainsi que de l’établissement de tribunaux disposés à entendre les victimes sans préjugé défavorable à leur égard. | UN | ١٣٧ - وترحب اللجنة ببدء تقديم تدريب يولي الاعتبار لنوع الجنس لضباط الشرطة وبإنشاء " محاكم رحيمة بالضحايا " . |
À l’heure actuelle, la spécificité des coopératives n’est pas reconnue sur les plans réglementaire, administratif ou fiscal. | UN | واليوم لا يعترف بالطابع الخاص للتعاونيات ﻷغراض تنظيمية أو إدارية أو ضريبية. |