Et j'ai utilisé l'argent que tu croyais que j'utilisais pour la recherche sur la stérilité sur le sexe à la place. | Open Subtitles | واستغليت المال أكنت تعتقد أنّني كنت استخدمها في بحوث العقم بدلاً من ذلك لقد استخدمتها في الجنس. |
Après des doses de 4 Gy, la stérilité se manifeste dans environ 30 % des cas. | UN | ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي. |
Après des doses de 4 Gy, la stérilité se manifeste dans environ 30 % des cas. | UN | ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي. |
Ils doivent être conçus en fonction de la clientèle. Certaines délégations ont recommandé qu'ils comprennent la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et de la stérilité ainsi que les services d'orientation correspondante. | UN | وأن هذه البرامج يجب أن تتبع نهجا يركز على الفرد، وأوصت بعض الوفود بأن تشمل البرامج الوقاية والمعالجة واﻹحالة السليمة فيما يتعلق باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والعقم. |
Il faut noter par ailleurs que la stérilité est une situation préoccupante dans le pays. | UN | وجدير بالذكر، من جهة أخرى، أن مسألة العقم مسألة تثير القلق في البلد. |
Le plan du Kazakhstan recouvre la maternité sans risques, les mesures de prévention et le traitement de la stérilité. | UN | وتأخذ خطة كازاخستان في الاعتبار سلامة اﻷمهات، والوقاية وعلاج العقم. |
Conformément aux dispositions d'autres lois spécifiques, les assurés ont droit à des distributions de lait maternel ainsi qu'au traitement de la stérilité, sur indication du médecin, dans les conditions prévues par les lois pertinentes. | UN | وطبقا لأحكام التشريعات المحددة الأخرى، يمكن للمؤمن عليهم أن ينالوا إمدادات تتعلق بلبن الأم. كما أنهم مؤهلون للعلاج من العقم في إطار الشروط الواردة في هذه التشريعات بناء على توجيه الطبيب. |
Choisir une méthode contraceptive représente une décision personnelle de chaque femme et le traitement de la stérilité est considéré comme faisant partie de la planification familiale. | UN | والقرار بالنسبة لخيار وسائل منع الحمل قرار شخصي تتخذه المرأة. ويعتبر العلاج من العقم عنصراً من عناصر تنظيم الأسرة. |
la stérilité affectait une partie importante de la population polonaise, environ 1,2 million de couples. | UN | ويؤثر العقم في فئة كبيرة من السكان البولنديين، حوالي 1.2 مليون من الأزواج. |
Le diagnostic et le traitement de la stérilité dépendaient uniquement de la situation matérielle des patients. | UN | ويعتمد تشخيص وعلاج العقم بصورة حصرية على الوضع المادي للمريض. |
En Grèce et au Viet Nam, les femmes célibataires ont désormais accès comme les couples au traitement contre la stérilité. | UN | ففي اليونان وفييت نام تستطيع العازبات الآن الحصول على علاج العقم كالأزواج. |
Plus récemment, un soutien a également été consacré à des activités telles que les soins maternels et néonatals; la prévention des MST; la prévention de la stérilité. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قدم الدعم أيضا ﻷنشطة مثل رعاية اﻷم والرضع الحديثي الولادة؛ والوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والوقاية من العقم. |
En outre, l'Association offre des conseils avant le mariage ainsi que sur la stérilisation, la vasectomie et la stérilité. | UN | وتقدم الرابطة أيضا خدمات المشورة قبل الزواج، التعقيم، إزالة اﻷسهرين، والمشورة بشأن العقم. اﻹجهاض |
Sur le plan pratique, les méthodes de traitement de la stérilité peuvent être divisées en trois grands groupes: | UN | ومن الناحية العملية، يمكن تقسيم أساليب علاج العقم إلى ثلاث مجموعات أساسية: |
Le recul de la mortalité tend à stimuler la fécondité car la durée de vie des couples et le taux de survie des enfants augmentent, tandis que la morbidité des mères et la stérilité diminuent. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
Chez les hommes, les infections chroniques, les douleurs et la stérilité font partie des graves complications que peuvent entraîner les infections sexuellement transmissibles. | UN | ولدى الرجال، تشمل المضاعفات الخطيرة الناجمة عن الإصابات المنقولة جنسيا الالتهاب المزمن والألم والعقم. |
Beaucoup d'entre eux provoquent la stérilité et empêchent la reproduction, ou entraînent des malformations chez les descendants des personnes contaminées. | UN | فالعديد من الكلوريدات العضوية يسبب القصور التوالدي والعقم أو التشوهات الخلقية. |
Ses multiples avortements l'ont condamnée à la stérilité et elle souffre de problèmes gynécologiques. | UN | لقد أدت عمليات الإجهاض المتكررة التي أجريت لها إلى إصابتها بالعقم كما أنها تعاني من مشاكل صحية أخرى تتصل بأمراض النساء. |
En conséquence, les cadres juridiques permettant de réglementer la procréation médicalement assistée ont été renforcés et des traitement pour la stérilité mis à disposition, bien que l'existence et le coût de ces services diffèrent d'un pays à l'autre. | UN | ونتيجة لذلك، تم تعزيز الأطر القانونية لتنظيم الإخصاب بمساعدة طبية، وتوفير سبل العلاج للعقم، مع أن توافر هذه الخدمات، والقدرة على تحمل تكاليفها، يختلفان من بلد إلى بلد. |
Chez les femmes, la dose liminale pour la stérilité permanente est de 2,5-6 Gy dans le cas d'une exposition aiguë, la sensibilité augmentant à l'approche de la ménopause. | UN | ويتراوح معدل الجرعة الحدية المسببة للعقم الدائم لدى النساء بين ٥ر٢ غراي و ٦ غراي في حالة التعرض الحاد، مع اشتداد الحساسية لدى من يقتربن من سن اﻷياس. |
Une dose de 20 Gy provoque la stérilité permanente dans tous les cas. | UN | والجرعة التي تصل إلى ٠٢ غراي تؤدي إلى عقم دائم في جميع الحالات. |
L'emploi des contraceptifs se heurte aussi aux fréquentes rumeurs selon lesquelles ils encouragent la promiscuité sexuelle ou provoquent la stérilité. | UN | وثمة عائق آخر يحول دون استخدام وسائل منع الحمل ويتمثل في الحاجة إلى توعية الجمهور للقضاء على شائعات واسعة الانتشار بأنها تشجع على اﻹباحية أو تؤدي إلى فقدان الخصوبة. |
la stérilité touche les hommes et les femmes en âge de procréer. | UN | وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء. |
Au fil des ans, devant les critiques soulevées par la loi, le Ministère de la santé a entrepris une étude destinée à mettre en place un Plan national de prévention de la stérilité, comprenant une série de mesures précises. | UN | وعلى مر السنين، وعلى ضوء الانتقادات الموجهة ضد هذا القانون، أجرت وزارة الصحة دراسة لمسار عمل محدد، باسم " الخطة الوطنية للوقاية من انعدام الخصوبة " . |
Les cancers de l'appareil génital et la stérilité, affections qui pourraient souvent être évitées, touchent aussi un nombre croissant de femmes. | UN | إن أمراض السرطان التي تصيب الجهاز التناسلي وعدم الخصوبة التي تؤثر على أعداد متزايدة من النساء هي في كثير من اﻷحيان أمراض يمكن اتقاؤها. |