"la stabilisation des" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الاستقرار في
        
    • وتحقيق الاستقرار في
        
    • تحقيق استقرار
        
    • الاستقرار على
        
    • إحلال الاستقرار في
        
    • على تثبيت
        
    Le Maroc contribue d'ailleurs aux côtés de l'OTAN à la stabilisation des Balkans, dans le cadre des opérations KFOR et SFOR, auxquelles le Royaume prend part conformément aux résolutions des Nations Unies. UN وساهم المغرب أيضا في جهود الحلف الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان، في إطار بعثتي قوة كوسوفو وقوة تحقيق الاستقرار، اللتين تشارك فيهما المملكة عملا بقرارات الأمم المتحدة.
    la stabilisation des Balkans occidentaux est une priorité mondiale qui a une incidence directe sur la stabilité de l'Europe. UN ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا.
    Par exemple, la communauté internationale pourrait examiner comment il serait possible d'organiser les marchés à terme afin de faciliter la stabilisation des prix. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يدرس المجتمع الدولي كيفية تنظيم الأسواق في المستقبل للمساعدة على تحقيق الاستقرار في أسعار النفط.
    On pourrait douter que le droit international soit encore capable d'atteindre l'un de ses principaux objectifs, la prévention des différends et la stabilisation des relations internationales, et donc de remplir sa véritable fonction de droit. UN ويمكن أن تثار شكوك حول معرفة ما إذا كان القانون الدولي قادرا على تحقيق أحد أهدافه الأولى، وهو تجنب النـزاعات وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم، تحقيق وظيفته الأصلية كقانون.
    Le terrorisme sape la reconstruction et la stabilisation des pays déchirés par la guerre. UN إن الإرهاب يقوض إعادة البناء وتحقيق الاستقرار في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Ce stock régulateur est le seul instrument d'intervention sur le marché pour la stabilisation des prix prévu dans le présent Accord. UN ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من:
    L'importance de l'éducation a également été prouvée dans le contexte des situations d'urgence, où elle peut jouer un rôle dans la stabilisation des communautés et ouvrir la voie à la mise en œuvre de solutions durables. UN وقد بُرهن أيضاً على أهمية التعليم في سياق الطوارئ، حيث يمكنه أن يؤدي دوراً في إضفاء الاستقرار على المجتمعات المحلية وأن يمهد الطريق لإيجاد حلول دائمة.
    La coopération appuyée par l'ONU entre l'OTAN, l'Union européenne et l'OSCE est un élément fondamental de la stabilisation des Balkans occidentaux. UN والتعاون الذي تدعمه الأمم المتحدة بين الناتو والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عنصر هام في إحلال الاستقرار في البلقان الغربية.
    À cet égard, ils ont affirmé que les priorités absolues de la MONUSCO demeuraient inchangées : sécurité et protection, suivi de la stabilisation des zones touchées par le conflit et soutien de la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وأكدا في هذا الصدد على أن الأولويات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة لم تتغير: ألا وهي الأمن والحماية، يليهما تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النـزاعات ودعم تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    Une session extraordinaire consacrée à la stabilisation des marchés européens de l'énergie, et en particulier au développement du marché régional de l'énergie de l'Europe du Sud-Est, a jeté les bases pour la réunion; UN وقد مهدت جلسة خاصة تركز على تحقيق الاستقرار في أسواق الطاقة الأوروبية، وخاصة على تنمية سوق الطاقة الإقليمي في جنوب شرق أوروبا، السبيل لانعقاد هذا الاجتماع؛
    la stabilisation des migrations dans la Fédération de Russie et les autres pays membres de la Communauté d'États indépendants constitue l'une des priorités humanitaires les plus élevées du Gouvernement russe. UN 14 - واستطرد قائلا إن تحقيق الاستقرار في ميدان الهجرة في الاتحاد الروسي وسائر بلدان رابطة الدول المستقلة يشكل واحدة من أعلى أولويات حكومته في المجال الإنساني.
    Lorsqu'il approuve une opération des Nations Unies, le Conseil devrait tenir compte du rôle essentiel de la police militaire et civile dans la stabilisation des situations de crise et dans le maintien de la sécurité. UN وينبغي للمجلس لدى الموافقة على عملية تابعة للأمم المتحدة أن يأخذ بعين الاعتبار الدور الأساسي للشرطة العسكرية والمدنية في المساعدة على تحقيق الاستقرار في حالات الأزمات وصون الأمن.
    Ce personnel supplémentaire, qui est déjà en train d'être déployé, jouera un rôle essentiel dans la stabilisation des Kivus et le désarmement des combattants armés étrangers. UN وقد بدأ فعلا نشر هؤلاء الأفراد وسيؤدون دورا أساسيا في تحقيق الاستقرار في مقاطعتي كيفو ودعم نزع سلاح المقاتلين الأجانب المسلحين.
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Dans le contexte du Nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Elle axera ses activités de fond sur trois thèmes, à savoir : la protection des civils; la stabilisation des zones touchées par le conflit; l'appui aux principales réformes prévues dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وستركز البعثة أنشطتها الفنية على ثلاث مجموعات هي: حماية المدنيين؛ وتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع؛ وتقديم الدعم للإصلاحات الرئيسية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    Chiffre supérieur aux prévisions du fait du nombre plus important que prévu de demandes de stages de formation sur le renforcement de l'autorité de l'État et la stabilisation des zones sensibles de l'est de la République démocratique du Congo UN يعود الارتفاع في الناتج إلى الزيادة في طلبات الحصول على المزيد من التدريب من أجل توسيع نطاق سلطة الدولة وتحقيق الاستقرار في المناطق الحساسة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Malgré la diversité des situations dans lesquelles ont évolué les économies de la région, la stabilisation des prix intérieurs est restée l'objectif prioritaire, et seul le Mexique a enregistré une forte augmentation de l'inflation. UN ورغم تنوع المناخات التي تطورت فيها اقتصادات المنطقة بقي تحقيق استقرار اﻷسعار المحلية من اﻷولويات، إلى الحد اﻷدنى الذي لم يحدث فيه أي زيادة كبيرة في معدل التضخم إلا في المكسيك.
    En outre, nous avons également enregistré des progrès considérables dans le domaine de la stabilisation des cours de change. UN وعلاوة على ذلك سجلنا أيضا تقدما كبيرا في تحقيق استقرار العملة.
    Les responsables de part et d'autre de la frontière ont indiqué que les ressources humaines, financières et matérielles consacrées à la stabilisation des frontières étaient insuffisantes. UN وقد أشار مسؤولون من كلا جانبَي الحدود إلى عدم وجود ما يكفي من الاستثمارات البشرية والمالية والمادية لتحقيق الاستقرار على الحدود.
    Cependant les banques centrales sont, et demeureront dans un futur proche, fortement engagées dans la stabilisation des secteurs bancaire et financier. UN بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي.
    Le Japon fournit également un appui à la stabilisation des pays voisins, dont un montant de 120 millions de dollars sous forme de prêts à la Jordanie. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم من أجل إحلال الاستقرار في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، بما في ذلك مبلغ 120 مليون دولار قدمتها إلى الأردن في شكل قروض.
    :: Formation sur le terrain à la stabilisation des dunes et de la dérive des sables; UN :: التدريب الحقلي على تثبيت الكثبان الرملية والرمال الزاحفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more