Ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. | UN | وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Le PNUD cherchera à devenir un partenaire efficace pour ces organisations afin de faciliter des activités communes qui tirent parti de leurs points forts respectifs, tout en poursuivant une collaboration à long terme dans des domaines tels que la stabilisation macroéconomique. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى أن يصبح شريكا فعالا لها لتيسير العمل المشترك الذي يعتمد على مواطن القوة لدى كل شريك مع السعي إلى التعاون الأطول أجلا في مجالات كتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي. |
Il était peu probable que la stabilisation macroéconomique conduise à un développement soutenu si elle n’était pas accompagnée par un programme de réformes structurelles soigneusement ordonnancé. | UN | وليس من المرجح أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي إلى تنمية مستدامة ما لم يرافقه برنامج إصلاحات هيكلية تعاقبي تحدد مراحله بعناية. |
la stabilisation macroéconomique allait ramener la croissance, la libéralisation et la privatisation faciliteraient un retour aux bonnes incitations et stimuleraient l'indispensable restructuration des capacités productives. | UN | ومن شأن تثبيت الاقتصاد الكلي أن يساعد على النمو من جديد في حين أن التحرير والخصخصة سيوفران الحوافز الملائمة وينشطان الحاجة لإعادة تشكيل القدرات المنتجة. |
la stabilisation macroéconomique s'est, avec succès, accompagnée de réformes structurelles, comme la privatisation, l'assouplissement des réglementations régissant les entreprises et la libéralisation des échanges. | UN | كما أن استقرار الاقتصاد الكلي اقترن بنجاح بإصلاحات بنيوية مثل الخصخصة وتقليل التشدد في تطبيق الأنظمة التي تحكم الأعمال التجارية وتحرير التجارة. |
la stabilisation macroéconomique et l'élimination des fortes distorsions de prix dans des domaines importants ont sans aucun doute joué un rôle clef dans le redressement économique de certains pays. | UN | ولا شك أن زيادة استقرار الاقتصاد الكلي والقضاء على التشوهات السعرية الكبيرة في المجالات الرئيسية قد أسهما بدور مهم في الانتعاش الاقتصادي في بعض البلدان. |
52. La politique budgétaire permettait d'agir à court et à long terme, sur le plan de la stabilisation macroéconomique comme sur celui de la capacité de production. | UN | وللسياسات المالية وظائف على المديين القصير والبعيد ، تشمل تثبيت استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز القدرة الإنتاجية. |
Dans les premières années de la transformation, la priorité était souvent accordée à la stabilisation macroéconomique et l'ouverture des marchés, en partant du principe que les forces du marché encourageraient une croissance efficace et équitable. | UN | وفي السنوات الأولى من التحول، تم التركيز بشدة على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والتحول إلى الاقتصاد السوقي، على افتراض أن قوى السوق ستعزز النمو الكفؤ والمنصف. |
Le PNUD s'attachera à établir un large réseau de partenariats stratégiques à tous les niveaux et à faciliter la mise en oeuvre d'activités communes qui tirent parti des points forts de chaque organisme, tout en poursuivant une collaboration à long terme dans des domaines comme la stabilisation macroéconomique. | UN | وسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إقامة شبكة عريضة من الشراكات الاستراتيجية على جميع الصعد وييسر العمل المشترك الذي يعتمد على مواطن القوة الخاصة بكل منها، ويعمل في الوقت نفسه على إرساء تعاون طويل الأمد في مجالات منها تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي. |
Ce dernier recevra une partie des recettes fiscales excédentaires afin d'équilibrer les investissements sociaux avec la stabilisation macroéconomique et l'amortissement de la dette extérieure, qui font figure de priorités budgétaires. | UN | وسيوجه هذا الصندوق جزءا من فائض اﻹيرادات التي تدرها سياساتنا الضريبية، وسيوازن الاستثمار الاجتماعي مع استقرار الاقتصاد الكلي واستهلاك الديون اﻷجنبية باعتبارهما من أولويات الميزانية. |
Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macroéconomique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d’investissement plus actives, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق الاصلاحات الهيكلية التي تتطلب سياسات استثمارية أكثر نشاطا، |
Notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macroéconomique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d’investissement plus actives, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق الاصلاحات الهيكلية التي تتطلب سياسات استثمارية أكثر نشاطا، |
Ces dernières années, mon pays a énergiquement recherché la stabilisation macroéconomique par le biais d'un mélange de politiques fiscales et monétaires qui ont permis de ramener l'inflation à son niveau le plus bas depuis 50 ans : après avoir atteint son record en 1993, soit près de 2 500 %, elle est tombée à moins de 5 % en 1998. | UN | ولقد تم اتباع سياسة استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات اﻷخيرة بهمــة فــي بلدي، مــن خـلال مزيج من السياسات الضريبية والنقدية، اﻷمر الذي هبط بالتضخم إلى أدنى حد له خلال خمسين عامـــا؛ مــن ذروة قاربـت ٥٠٠ ٢ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى أقل من ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Ce programme comprenait des mesures axées sur la stabilisation macroéconomique et la croissance, notamment la libéralisation du commerce et l'ouverture aux investissements privés et étrangers. | UN | ويشمل البرنامج تدابير ترمي إلى استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، بما يشمل تحرير التجارة وفتح الباب أمام الاستثمار الخاص واﻷجنبي. |
Les fonds souverains visent, et contribuent, à assurer la stabilisation macroéconomique et la stérilisation des entrées de capitaux pour éviter le syndrome hollandais. | UN | وتتمثل الأهداف والمساهمات المقبولة على نطاق واسع في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتحييد أثر التدفقات المالية الوافدة لتجنب المرض الهولندي. |
la stabilisation macroéconomique et une politique budgétaire prudente font ressortir les politiques économiques du Vanuatu qui ont entraîné une croissance économique découlant d'investissements directs, de la construction, du tourisme, du commerce de détail et de gros et, dans une moindre mesure, de l'agriculture; | UN | يشكِّل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي واتباع سياسة مالية حصيفة الأساس الذي تقوم عليه السياسات الاقتصادية لفانواتو التي أسفرت عن نمو اقتصادي تأتَّى من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ومن قطاعات التشييد والسياحة وتجارة التجزئة والجملة، وإلى حد أقل الزراعة. |
Les efforts déployés par le Gouvernement du Congo nécessitent, pour leur concrétisation, des apports financiers publics et privés, notamment la fourniture d'une assistance ou d'une aide à la stabilisation macroéconomique en vue de stimuler le secteur privé, d'attirer l'investissement privé et de financer le développement. | UN | وأضاف أن جهود الحكومة تحتاج إلى مدخلات مالية عامة وخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة على تثبيت الاقتصاد الكلي لحفز القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات الخاصة وتمويل التنمية. |
16. Comme la stabilisation macroéconomique dépendait du maintien d'un taux de change stable, le taux d'intérêt est devenu une variable permettant d'ajuster et de défendre la monnaie nationale. | UN | 16- وحيث إن تثبيت الاقتصاد الكلي كان يتوقف على الحفاظ على استقرار أسعار الصرف، فقد أصبح سعر الفائدة المتغير الذي جرى بموجبه مواءمة قيمة العملة الوطنية وحمايتها. |
L'assainissement financier s'est poursuivi vigoureusement dans les autres pays de l'Europe de l'Est, qui ont eu de bons résultats en ce qui concerne la reconstruction après conflit, la restructuration et la stabilisation macroéconomique. | UN | واكتسبت عملية إصلاح إدارة الشؤون الاقتصادية زخما في الجزء المتبقي من جنوب شرق أوروبا، بالجمع بين عمليات الإعمار بعد انتهاء النزاعات وإعادة الهيكلة ومواصلة تثبيت الاقتصاد الكلي. |
Tout d'abord, elle contribue à la stabilisation macroéconomique en aidant les pays à améliorer leurs techniques monétaires. | UN | فهي تساهم في المقام اﻷول في تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي وذلك بمساعدة البلدان في تطوير أساليبها النقدية. |
La protection sociale doit aller de pair avec la stabilisation macroéconomique et toute autre initiative de restructuration. | UN | وينبغي أن تقدم الحماية الاجتماعية على الاستقرار الاقتصادي الكلي وعلى غيره من الجهود الرامية إلى إعادة الهيكلة. |
Ces réformes concernent la stabilisation macroéconomique, la privatisation des entreprises publiques, une gestion bancaire et monétaire compatible avec une croissance durable. | UN | وتهدف هذه الإصلاحات إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وخصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة والإدارة المصرفية والمالية التي تتواءم مع النمو المستدام. |