"la stabilité économique de" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار الاقتصادي
        
    En outre, elle devra définir un modèle de référence monétaire qui ne dépende pas de la stabilité économique, de la législation ou des décisions politiques d'un seul pays. UN ويتعين عليه أيضاً أن يحدد نمط المرجعية النقدية التي لا ينبغي لها أن تعتمد على الاستقرار الاقتصادي أو القرارات التشريعية أو السياسية لبلد بمفرده.
    La même observation vaut pour une autre exception à la restitution, à savoir qu'elle doit être exclue si elle menace sérieusement l'indépendance politique ou la stabilité économique de l'Etat qui a commis le fait illicite. UN وقال إن نفس الملاحظة تسري على الاستثناء اﻵخر المتعلق بالرد العيني، أي ينبغي أن يستبعد بالنسبة للحالات التي يهدد فيها بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Nous n'acceptons pas l'argument selon lequel le commerce avec les pays à salaires bas pourrait menacer la stabilité économique de ces pays développés. UN ولا نقبل الحجة القائلة بأن التجارة مع البلدان ذات اﻷجور المنخفضة قد تهدد الاستقرار الاقتصادي لتلك البلدان المتقدمة النمو.
    Dans l'ensemble du Sahel, beaucoup de communautés ne peuvent plus satisfaire leurs besoins alimentaires; sans sécurité alimentaire, la stabilité économique de toute la région est menacée. UN ولم يعد بإمكان العديد من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء منطقة الساحل تلبية احتياجاتها الغذائية؛ وبدون الأمن الغذائي، يتعرض الاستقرار الاقتصادي في المنطقة بأسرها للخطر.
    Les effets préjudiciables des sanctions sur des populations civiles innocentes et sur la stabilité économique de l'État qui en est la cible, voire d'États tiers, posent problème. UN وقال إن الآثار المناوئة للجزاءات على السكان المدنيين الأبرياء وعلى الاستقرار الاقتصادي للدولة المستهدَفة أو حتى على الدول الثالثة تعتبر مسألة تثير بالغ القلق.
    La possibilité de pouvoir créer ou d'innover, de garantir la stabilité économique de la famille ou de saisir une chance sont les principales raisons pour la création d'une entreprise au Portugal, à la fois pour les hommes et les femmes. UN إن إمكانية الإبداع والابتكار، وضمان الاستقرار الاقتصادي للأسرة أو اغتنام فرصة ما هي الأسباب الرئيسية لإنشاء مشروع تجاري في البرتغال، بالنسبة إلى كل من الرجال والنساء.
    Constatent que la paix et la stabilité économique de la région dépendent dans une large mesure des progrès accomplis dans la stabilisation de la situation sécuritaire dans le sud et l'est de l'Afghanistan; UN ترى أن السلام الاستقرار الاقتصادي في المنطقة يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في منطقتي جنوب وشرق أفغانستان؛
    L'Afrique a besoin d'un appui économique et technologique qui lui permette de transformer ses immenses ressources, ce qui en plus de contribuer à l'accélération de son développement favorisera dans le même temps la stabilité économique de ses partenaires. UN تحتاج أفريقيا إلى مستوىً من الدعم الاقتصادي والتكنولوجي يمكنها من استغلال مواردها الواسعة، التي، إلى جانب إسهامها في تسريع تنميتها، تؤثر على الاستقرار الاقتصادي لشركائها.
    Ainsi, un État lésé peut exiger des réparations qui compromettent sérieusement et tout à fait gratuitement l’indépendance politique ou la stabilité économique de l’État «criminel»; UN وبالتالي، يحق للدولة المضرورة في حالة الجنايات أن تصــر على الرد العينــي حتى لو أدى ذلك إلى تعرض الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة " الجانية " لخطر لا يستهان به وبلا ثمرة.
    Il peut aussi exiger la restitution même si elle menace sérieusement l’indépendance politique ou la stabilité économique de l’État pénalement responsable (ibid.). UN والرد مقابل الجنايات يمكن أن يعرض بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المسؤولة جنائيا )المرجع نفسه(.
    En tout état de cause, si la restitution menace de manière plausible et disproportionnée l'indépendance politique ou la stabilité économique de l'État responsable, les conditions prévues par la troisième exception (paragraphe c) ci-dessus) seront certainement satisfaites. UN وعلى أي حال، إذا صدق أن الرد يهدد على نحو غير متناسب الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المسؤولة، فإن شروط الاستثناء الثالث (الفقرة (ج) أعلاه) تكون على وجه التأكيد قد استوفيت.
    Plus précisément, il est en droit d’obtenir une indemnisation hors de proportion avec l’avantage qu’il gagnerait en obtenant la restitution en nature; il a également le droit de mettre en danger l’indépendance politique ou la stabilité économique de l’État auteur du crime en obtenant la restitution en nature et de porter atteinte à la dignité de cet État en obtenant satisfaction. UN وعلى وجه التحديد، يحق لها أن تطالب بتعويض لا يتناسب مع ما كانت ستجنيه من منفعة لو أنها حصلت على الرد العيني، وأن تعرض للخطر الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع وتمتهن كرامتها أثناء الحصول على الرد العيني والترضية.
    La récente décision prise par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur le régime bananier européen menace de ruiner les économies des plus petits États des Caraïbes et compromet ainsi la stabilité économique de toute la région. UN فالحكم اﻷخير الصادر عن هيئة للمحلفين تابعة لمنظمة التجارة العالمية في جنيف والمتعلق بالنظام اﻷوروبي للاتجار بالموز يهدد بتدمير اقتصادات الدول الصغيرة في البحر الكاريبي، مما يهدد بدوره الاستقرار الاقتصادي في اﻹقليم برمته.
    7. Membre fondateur de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), la Trinité-et-Tobago fait reposer sa politique économique régionale sur les principes de la promotion et du soutien de la santé économique et de la durabilité de l'économie régionale et, partant, de la stabilité économique de chacun des membres. UN 7- ولما كانت ترينيداد وتوباغو عضواً مؤسساً للجماعة الكاريبية، فإن سياستها الاقتصادية الإقليمية تقوم على مبادئ تعزيز ودعم عافية الاقتصاد الإقليمي واستدامته، ومن ثم الاستقرار الاقتصادي لأعضاء المجموعة.
    Des signaux avertisseurs indiquent qu’il faut en faire plus, car le dynamisme n’est pas forcément automatiquement induit par la stabilité économique. De même que la démocratie n’est pas forcément non plus synonyme d’institutions fortes et que la protection sociale ne peut se substituer à un marché du travail efficient. News-Commentary ولكن هل تستمر نفس الصيغة على نجاحها بالنسبة للبرازيل في المستقبل؟ هناك علامات تحذير تشير إلى ضرورة بذل المزيد من الجهد، لأن الاستقرار الاقتصادي لا ينتج الدينامية والقوة الاقتصادية تلقائيا. والديمقراطية لا تعني المؤسسات القوية، ولا تصلح الحماية الاجتماعية بديلاً لسوق عمل تتسم بالكفاءة.
    Il est d'autant plus urgent d'adopter une approche centrée sur la croissance que les turbulences économiques et financières récentes accentuent le phénomène de la mondialisation et que les inquiétudes relatives au prix des denrées alimentaires de base et de l'énergie compromettent la stabilité économique de tous les pays, développés ou en développement. UN 3 - ويكتسي اعتماد نهج قائم على النمو إلحاحاً أكبر لأن الاضطراب الاقتصادي والمالي الذي حدث في الآونة الأخيرة يزيد من شدة التركيز على العولمة، ولأن القلق إزاء أسعار المواد الغذائية الأساسية والطاقة يؤثر على الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    Afin de redresser le processus d'exploitation illégale actuel et encourager une exploitation légale, qui pourrait contribuer à la stabilité économique de l'ensemble des parties, il faut des mesures de dissuasion et d'incitation énergiques dont le contrôle serait assuré par un organe de surveillance dynamique. UN 158 - ولتقليم أظافر عمليات الاستغلال غير المشروع الراهنة وتشجيع أوجه الانتفاع المشروعة بما يمكن أن يساهم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي لجميع الأطراف، تلزم الاستعانة بمثبطات وحوافز قوية، وتتولى رصد التطبيق هيئة رصد فعالة.
    Enfin, si l'investissement étranger direct a effectivement contribué à la stabilité économique de nombreux pays en développement, on ne peut que s'inquiéter des effets négatifs que l'augmentation croissante d'investissements aussi instables que les investissements internationaux de portefeuille pourrait avoir sur la stabilité des pays en développement auxquels ils sont destinés. UN وأخيرا، وعلى الرغم من أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ساهم مساهمة إيجابية في الاستقرار الاقتصادي لكثير من البلدان النامية، فإن اﻷهمية المتزايدة لحافظة الاستثمارات الدولية أثارت القلق حول ما يمكن أن يكون لهذه الاستثمارات المتقلبة من آثار سلبية محتملة على استقرار اقتصادات البلدان النامية المعرضة لمثل هذه التدفقات.
    L’alinéa d) exclut la restitution dans le cas où elle «menacerait sérieusement l’indépendance politique ou la stabilité économique» de l’État auteur du fait illicite. UN وتستبعد الفقرة الفرعية )د( الرد إذا كان من شأنه " أن يهدد بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي " للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Les paragraphes c) et d) de l'article 43 limitaient la restitution en nature, par opposition à l'indemnisation, dans les cas où elle menacerait sérieusement l'indépendance politique ou la stabilité économique de l'État fautif. UN كما أن الفقرتين الفرعيتين )ج( و )د( من المادة ٤٣ تحدان من الرد العيني، خلافا للتعويض، اذا هدد بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more