"la stabilité économique et politique" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار الاقتصادي والسياسي
        
    • بالاستقرار الاقتصادي والسياسي
        
    • الاستقرار السياسي والاقتصادي
        
    • فإن الاستقرار السياسي
        
    • والاستقرار الاقتصادي والسياسي
        
    • للاستقرار الاقتصادي والسياسي في
        
    En même temps, les gouvernements de la région doivent faire tous les efforts possibles pour maintenir ou rétablir la stabilité économique et politique, condition générale indispensable à un accroissement de l'IDE. UN ويجب، في نفس الوقت، أن تبذل الحكومات في المنطقة قصارى جهودها للمحافظة على الاستقرار الاقتصادي والسياسي فيها أو ﻹعادته اليها، كشرط مسبق عام لزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Cela est notamment le cas des pays dans lesquels le rétablissement de la stabilité macro-économique est en bonne voie, qui ont accompli des réformes institutionnelles et, plus généralement, où les investisseurs ont une confiance accrue dans la stabilité économique et politique. UN وهذا اﻷمر صحيح بصفة خاصة في البلدان حيث أحرز أكبر قدر من التقدم صوب إعادة استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق الاصلاحات المؤسسية، وبصورة أعم عن طريق زيادة ثقة المستثمرين في الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    D'autre part, les donateurs occidentaux ne devraient pas oublier qu'il est dans leur propre intérêt que le processus de transition aboutisse, car cela aidera à assurer durablement la stabilité économique et politique de toute l'Europe. UN على أن الجهات المانحة الغربية لا ينبغي أن يغيب عن بالها أن نجاح عملية التحول إنما هو لصالحها لأنه سيساعد على ضمان الاستقرار الاقتصادي والسياسي الطويل الأجل لأوروبا ككل.
    Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    Ces réalités doivent être corrigées, car elles sont susceptibles d'engendrer des conflits qui, s'ils persistent, pourraient gravement mettre en danger la stabilité économique et politique mondiale, et, cela va sans dire, la stabilité et la paix internationales du même coup. UN وينبغي تصويب تلك الحقائق، لأنها تحمل في طياتها إمكانية تغذية الصراعات التي إذا سمح لها بالاستمرار فسوف تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي للعالم، ناهيك عن الأمن والسلم الدوليين.
    Si les salaires ne sont pas versés ou si les prix augmentent fortement, la stabilité économique et politique du pays sera menacée. UN ونبَّه إلى أنه إذا لم تدفع المرتبات أو إذا ارتفعت الأسعار بشكل حاد، فإن الاستقرار السياسي في البلاد سيكون معرضا للخطر.
    Une communauté respectant le principe de la légalité, l’application de pratiques administratives saines et la participation de la population au processus de développement sont essentielles au développement social et à la stabilité économique et politique. UN ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    La légère amélioration prévue pour nombre d'entre eux en 2000 ne modifiera guère cette situation, qui représente une menace permanente, bien qu'imprévisible, pour la stabilité économique et politique de l'Europe dans son ensemble. II. Les économies de marché d'Europe occidentale et d'Amérique du Nord UN وأوجه التحسن الطفيف في دلائل المستقبل للكثير منها على الأجل القصير في عام 2000 سيكون تأثيرها ضئيلا في تغيير هذه الحالة، التي تشكل تهديدا مستمرا، وإن يكن من المتعذر التنبؤ به، بالنسبة للاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة الأوروبية ككل.
    la stabilité économique et politique est une condition indispensable pour éviter que des conflits n'éclatent à l'intérieur des États et entre les États. UN ويجب طمأنة المستثمرين إلى الاستقرار الاقتصادي والسياسي كأساس للتنمية الاقتصادية وشرط لا يستغنى عنه لتجنب المنازعات داخل الدول وخارجها.
    Certains pays doivent s'efforcer de rétablir ou de maintenir la stabilité économique et politique, condition générale indispensable à tout accroissement de l'IDE. UN فقد يلزم أن تبذل بعض البلدان جهوداً ﻹعادة الاستقرار الاقتصادي والسياسي أو للمحافظة عليه، كشرط مسبق عام لزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيها.
    Des initiatives coordonnées avec et pour les pays en développement doivent faire partie de la solution à la crise, car elles permettront de réduire la pauvreté et d'assurer la stabilité économique et politique mondiale. UN ويجب أن تكون المبادرات المنسقة مع البلدان النامية ومن أجلها جزءا من حل الأزمة، لأنها ستسهم في الحد من الفقر وتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي على الصعيد العالمي.
    Le présent projet de résolution tient donc compte des diverses évolutions qui ont eu des répercussions négatives sur la stabilité économique et politique du pays, ainsi que des événements importants qui ont renforcé la stabilité politique des Comores. UN لذلك، يعكس مشروع القرار الحالي التطورات المختلفة التي أثرت تأثيرا سلبيا على الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلد، وكذلك الأحداث الهامة التي كان لها أثر إيجابي على الاستقرار السياسي لجزر القمر.
    19. L'ouverture et le développement de marchés pour les exportations des pays en développement favoriseront la stabilité économique et politique. UN ١٩ - ومما سيساعد على بناء الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلدان النامية هو الاستمرار في إحراز التقدم في فتح أسواق جديدة أمامها بشروط أفضل.
    Au contraire, l'expérience montre que l'intervention excessive des gouvernements dans ce domaine exacerbe peu à peu les tensions dans les relations patronat-salariat, pouvant déboucher sur des manifestations publiques de grande ampleur et des grèves généralisées, avec des incidences préjudiciables pour la stabilité économique et politique. UN بل أن العكس هو الصحيح، إذ تثبت التجربة أن التدخل الحكومي المفرط في حقوق النقابات العمالية وفرض القيود على المساومة الجماعية يؤديان إلى تفاقم مستمر لتوتر العلاقات الصناعية ويمكن أن يؤديا في نهاية اﻷمر إلى احتجاجات عامة قوية وإضرابات واسعة النطاق، لها آثار ضارة على الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    51. Cet objectif présente une grande importance en tant que cadre de référence visant à garantir le respect des droits et la protection des biens et en tant que préalable à la réalisation de la stabilité économique et politique et à l'instauration d'un climat de confiance et de sécurité permettant de créer un climat favorable aux investissements; il est poursuivi à travers : UN 51- نظراً لأهميتهما كإطار مرجعي لضمان الحقوق وحماية الأموال ومطلب أساسي لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي وتوفير عناصر الثقة والأمان وبما ينعكس إيجابياً على مناخ الاستثمار، من خلال:
    Le Président René Préval s'était également inquiété de la question de la double nationalité qui permettrait de contribuer à la stabilité économique et politique du pays, de telle sorte que les Haïtiens et Haïtiennes ne soient pas contraints de s'expatrier pour des raisons économiques et confrontés au choix de prendre une autre nationalité en vue de leur intégration au pays d'accueil. UN وكان الرئيس رينيه بريفال قد أعرب أيضاً عن قلقه بشأن مسألة ازدواج الجنسية التي من شأنها أن تساهم في الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلد، بحيث لا يضطر الهايتيون إلى الاغتراب لأسباب اقتصادية واختيار الحصول على جنسية أخرى بغية الاندماج في البلد المضيف.
    La consolidation de la démocratie, de l'état de droit et de la bonne gouvernance est essentielle à la stabilité économique et politique de l'Afrique. UN 93 - إنّ لتوطيد الديمقراطية وترسيخ سيادة القانون والحكم الرشيد أهميةً حاسمة في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي في أفريقيا.
    Les représentants de la Banque mondiale et du FMI ont souligné la gravité du ralentissement de l'économie ivoirienne, qui a des conséquences tragiques pour le pays et des répercussions négatives sur la stabilité économique et politique de la sous-région. UN 8 - وكشف ممثلو البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن البعد الحاسم يتمثل في انتكاس الاقتصاد الإيفواري. إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Les Émirats arabes unis ont également fait don de 30 millions de dollars pour la reconstruction de l'Afghanistan, en plus de l'aide en nature accordée pour soutenir la stabilité économique et politique de ce pays. UN كما تبرعت بمبلغ 30 مليون دولار لإعادة إعمار أفغانستان. هذا إضافة إلى مساعدات عينية أخرى لدعم الاستقرار السياسي والاقتصادي فيها.
    Si les salaires ne sont pas versés ou si les prix augmentent fortement, la stabilité économique et politique du pays sera menacée. UN ونبَّه إلي أنه إذا لم تدفع المرتبات أو إذا ارتفعت الأسعار بشكل حاد، فإن الاستقرار السياسي في البلاد سيكون معرضا للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more