"la stabilité dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار في البلد
        
    • والاستقرار في البلد
        
    • للاستقرار في البلد
        
    • الاستقرار إلى البلد
        
    • الاستقرار في هذا البلد
        
    • استقرار البلد
        
    • على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو
        
    L'accord intervenu sur ce point aura des incidences majeures sur la stabilité dans le pays et devrait contribuer à favoriser la réconciliation nationale. UN وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية.
    Il salue également la contribution décisive que la MONUSIL et le Représentant spécial du Secrétaire général ont apportée à l'action menée en vue de rétablir la stabilité dans le pays. UN كما يشيد المجلس باﻹسهام الرئيسي الذي تقدمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون والممثل الخاص لﻷمين العام في الجهود الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a un rôle crucial à jouer pour garantir la stabilité dans le pays. UN وللقوة الدولية للمساعدة الأمنية دور حيوي تؤديه في كفالة الاستقرار في البلد.
    Le monde entier est témoin de l'attitude conciliante des autorités macédoniennes, qui sont parvenues à préserver la paix et la stabilité dans le pays, favorisant ainsi la paix et la stabilité dans la région. UN لقد نجحت مكدونيا بالحفاظ على السلم والاستقرار في البلد ومن ثم أصبحت عامل سلم واستقرار في المنطقة.
    Cette nouvelle armée est un élément essentiel de la stabilité dans le pays. UN والجيش الجديد عنصر أساسي للاستقرار في البلد.
    Nos interlocuteurs ont indiqué que la solution de ces problèmes pourrait contribuer à restaurer la stabilité dans le pays et à établir les conditions d'une paix durable. UN وقد رأى محاورونا أن إيجاد حل لهذه المسائل يمكن أن يسهم في عودة الاستقرار إلى البلد وفي تهيئة الأحوال اللازمة للسلم الدائم.
    Seul le fonctionnement d'institutions démocratiques peut être de nature à réparer les déchirures internes en République fédérative de Yougoslavie et à assurer la stabilité dans le pays et dans la région. UN إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها.
    Dans son discours d'investiture, il a demandé qu'il soit fait place au dialogue pour apporter la stabilité dans le pays. UN وفي الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه رئيسا، دعا إلى الحوار من أجل تحقق الاستقرار في البلد.
    Il a par ailleurs appelé tous les Pakistanais à faire preuve de retenue et à maintenir la stabilité dans le pays. UN وناشد المجلس أيضا جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Dans ce contexte, le Conseil félicite les pays voisins du Rwanda et l'Organisation de l'unité africaine de leur engagement et de leur assistance pour la recherche d'une solution au conflit au Rwanda, et les encourage à continuer de promouvoir la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Il salue également la contribution décisive que la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone et le Représentant spécial du Secrétaire général ont apportée à l’action menée en vue de rétablir la stabilité dans le pays. UN كما يشيد المجلس باﻹسهام الرئيسي الذي تقدمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون والممثل الخاص لﻷمين العام في الجهود الرامية إلى استعادة الاستقرار في البلد.
    La fourniture de moyens de transports aériens suffisants au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général faciliterait l’accès aux populations dans le besoin, ce qui contribuerait à accroître la stabilité dans le pays. UN ومن شأن توفير قدرة كافية للنقل الجوي لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام أن يساعد على ضمان وصول المساعدة إلى السكان المحتاجين وبالتالي تحقيق مزيد من الاستقرار في البلد.
    À cet égard, il note la nomination du Premier Ministre et de son cabinet et demande instamment à toutes les parties au Burundi de coopérer en vue d'assurer la stabilité dans le pays. UN ويحيط علما، في هذا الصدد، بتعيين رئيس الوزراء ومجلسه الوزاري ويحث جميع اﻷطراف في بوروندي على العمل معا لتأمين الاستقرار في البلد.
    Les initiatives diverses prise par les dirigeants politiques au niveau national et local pour ramener la stabilité dans le pays se sont en général maintenues. UN فالمبادرات المختلفة التي اتخذها الزعماء السياسيون على الصعيدين الوطني والمحلي لتحقيق قدر من الاستقرار في البلد ظلت قائمة عموما.
    < < Le Conseil appelle tous les Pakistanais à faire preuve de retenue et à maintenir la stabilité dans le pays. UN " ويهيب المجلس بجميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Pour le Gouvernement, la présence du contre-amiral dans le pays risquait de gêner les efforts visant à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Cette nouvelle armée est un élément essentiel de la stabilité dans le pays. UN والجيش الجديد عنصر أساسي للاستقرار في البلد.
    Au cours de la période allant de 1989-90 à 1991-92, le Gouvernement s'est principalement consacré à rétablir la stabilité dans le pays tout en mettant en œuvre des plans visant à enrayer le déclin économique. UN وخلال الفترة الممتدة من 1989-1990 إلى 1991-1992، ركزت الحكومة على إعادة الاستقرار إلى البلد عاكفةً في الوقت نفسه على تنفيذ خطط ترمي إلى وقف التدهور الاقتصادي.
    C'est quelque chose qui est également essentiel si l'on veut favoriser la stabilité dans le pays. UN وهذا أيضاً أمر ضروري لتعزيز الاستقرار في هذا البلد.
    Je suis convaincu que cela contribuera à instaurer la stabilité dans le pays et augmentera les chances de réconciliation nationale. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأن ذلك سيسهم في استقرار البلد وفي آفاق المصالحة الوطنية.
    29. La MISAB ne pouvant pas être maintenue à Bangui dès lors qu'elle n'a plus de soutien financier et logistique, il semble que le seul véritable moyen de préserver la stabilité dans le pays soit de constituer et déployer sous l'égide de la communauté internationale une autre opération de maintien de la paix. UN ٢٩ - وبما أن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي لن تكون قادرة على البقاء في بانغي دون دعم مالي وسوقي كاف، فالخيار الوحيد الذي يتمتع بمقومات البقاء من أجل المحافظة على الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى هو فيما يبدو إنشاء ووزع عملية حفظ سلام أخرى يأذن بها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more