J'engage également les partenaires de développement du Soudan du Sud à apporter l'appui nécessaire à la consolidation de la paix pour instaurer la stabilité dans les zones exposées aux conflits. | UN | وأحث أيضا شركاء جنوب السودان في التنمية على تقديم الدعم الضروري المتعلق ببناء السلام للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المناطق المعرضة للنـزاع. |
De nombreuses initiatives, qui assurent le relais entre les secours d'urgence et le développement, s'attachent à promouvoir la coexistence pacifique et à renforcer la stabilité dans les zones touchées par les déplacements. | UN | ويسعى العديد من المبادرات الانتقال التي تسعى إلى ربط مرحلة الإغاثة بمرحلة التنمية إلى تعزيز التعايش السلمي وزيادة الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد. |
i) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la Province Orientale et réduire ainsi le plus possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; | UN | ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة، |
L'Union européenne encourage les parties aux accords de Pretoria et de Luanda à coopérer de manière constructive pour créer un climat de confiance et rétablir la stabilité dans les zones où des combats ont éclaté. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أطراف اتفاقي بريتوريا ولوساكا على العمل معا بصورة بناءة من أجل بناء الثقة واستعادة الاستقرار في المناطق التي اندلع فيها القتال. |
De nombreuses institutions internationales estimaient que la présence du personnel du HCR, en particulier dans le sud du Tadjikistan où la situation est explosive, contribuait sensiblement à la stabilité dans les zones de rapatriement. | UN | ويرى العديد من الوكالات الدولية أن وجود موظفين للمفوضية، وبخاصة في منطقة جنوب طاجيكستان المتفجرة اﻷوضاع، يمثل عنصرا أساسيا في توطيد الاستقرار في مناطق العودة. |
Pour ce qui est du maintien de la stabilité dans les zones adjacentes à la Zone de sécurité temporaire, je trouve préoccupants certains articles de presse qui signalent l'apparition de nouveaux établissements humains dans la région frontalière. | UN | وبصدد الحفاظ على الاستقرار في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة يساورني القلق لما سمعته من تقارير صحفية في الآونة الأخيرة بشأن إقامة مستوطنات جديدة في المنطقة الحدودية. |
L'insuffisance des moyens financiers risque aussi de compromettre les opérations visant à consolider la stabilité dans les zones frontalières sensibles, opérations pour lesquelles les forces de la CEDEAO ont besoin de renforts. | UN | وقد يعوق انعدام التمويل الملائم أيضا عمليات تثبيت الاستقرار في المناطق الحدودية الحساسة التي تحتاج فيها قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى قوات إضافية. |
J'appelle de nouveau le Gouvernement éthiopien à redéployer ses troupes en dehors des zones adjacentes à la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, afin de rétablir un niveau de confiance permettant de maintenir la stabilité dans les zones frontalières. | UN | وإني أناشد حكومة إثيوبيا مرة أخرى أن تعيد نشر قواتها بعيدا عن المنطقة المجاورة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، حتى يعود مستوى الثقة الضروري للحفاظ على الاستقرار في المناطق الحدودية. |
Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: المحافظة على الاستقرار في المناطق الحدودية من تيمور - ليشتي |
Les réunions sont également un mécanisme très utile pour instaurer la confiance entre les parties et contribuer à renforcer la stabilité dans les zones situées le long de la Ligne bleue. | UN | وتمثل الاجتماعات أيضا آلية هامة لبناء الثقة بين الطرفين والإسهام في تعزيز الاستقرار في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق. |
i) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi le plus possible la menace que constituent les groupes armés, et rétablir la stabilité dans les zones sensibles ; | UN | ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛ |
Elles constituent un important mécanisme s'agissant d'instaurer la confiance entre les parties, de conclure des accords de sécurité et de contribuer à renforcer la stabilité dans les zones limitrophes de la Ligne bleue. | UN | وتشكّل الاجتماعات الثلاثية آلية هامة لبناء الثقة بين الأطراف، وسبيلا للتوصل إلى اتفاقات أمنية والإسهام في ما يفضي إلى تعزيز الاستقرار في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق. |
55. Une autre complication a été l'insistance de M. Dhlakama sur le fait que ses troupes ne se rassembleraient pas tant que 65 % des éléments armés des Nations Unies ne seraient pas déployés et n'assureraient pas la stabilité dans les zones sous le contrôle de la RENAMO. | UN | ٥٥ - ومن التعقيدات اﻷخرى إصرار السيد دلاكاما على أن قواته لن تتجمع إلا بعد انتشار ٦٥ في المائة من العناصر المسلحة لﻷمم المتحدة وضمانها الاستقرار في المناطق الخاضعة لمراقبة رينامو. |
Parallèlement, les initiatives multidimensionnelles visant à éliminer la menace que représentent ces groupes sont entravées par le fait que l'autorité de l'État, qui permettrait de préserver la stabilité dans les zones nettoyées grâce aux des opérations militaires, n'a pas pu être réellement établie, notamment en ce qui concerne les fonctions de police. | UN | وفي الوقت نفسه، تضررت الجهود المتعددة الأبعاد التي بُذلت للقضاء على التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة من عدم بسط سلطة الدولة بشكل فعلي، بما في ذلك أفراد الشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للحفاظ على الاستقرار في المناطق التي تم تطهيرها بواسطة العمليات العسكرية. |
a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; | UN | (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية الحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛ |
a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale, ce qui permettra de réduire autant que possible la menace que constituent les groupes armés et de rétablir la stabilité dans les zones sensibles ; | UN | (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية الحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛ |
a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; | UN | (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية الحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛ |
a) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la province Orientale et réduire ainsi autant que possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles ; | UN | (أ) إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال للحد بأقصى قدر ممكن من الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛ |
L'adoption le 13 octobre de la résolution 1510 (2003) du Conseil de sécurité, par laquelle l'expansion de la Force a été autorisée, a suscité un certain optimisme quant au rétablissement de la stabilité dans les zones où les besoins sont les plus importants. | UN | وقد أدى اتخاذ مجلس الأمن للقـرار 1510 (2003) في 13 تشرين الأول/أكتوبر الذي يأذن بتوسيـع نطاق القوة، إلى إنعاش الأمل في إحلال الاستقرار في المناطق الأشد حاجة إلى ذلك. |
Réalisation escomptée 2.2 : maintien de la stabilité dans les zones frontalières | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: المحافظة على الاستقرار في مناطق البلد الحدودية |
2.2 Maintien de la stabilité dans les zones frontalières | UN | 2-1 صون الاستقرار في مناطق البلد الحدودية |