Le Timor oriental continuera donc d'avoir besoin d'une aide importante pour assurer la stabilité du pays. | UN | لذا فإن تيمور الشرقية ستبقى محتاجة إلى الحصول على قدر كبير من المساعدة لكفالة استقرار البلد. |
S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. | UN | وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه. |
Cette situation tragique s'est prolongée pendant plus de 50 ans, mettant en péril la stabilité du pays. | UN | واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد. |
Ces deux aspects de cette politique sont nécessaires pour assurer la stabilité du pays. | UN | وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Ces faits nouveaux sont alarmants pour la stabilité du pays et de la sous-région. | UN | وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
Les cinq candidats de l'opposition ont déclaré leur attachement à la stabilité du pays mais ont exprimé leurs préoccupations au sujet du processus électoral. | UN | وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية. |
Avant le transfert des responsabilités en matière de sécurité, il faut d'abord assurer la stabilité du pays. | UN | ونقل المسؤولية عن الأمن ينبغي أن يسبقه تأمين استقرار البلد. |
Le chômage endémique des jeunes est préjudiciable à la stabilité du pays. | UN | ويشكل تفشي البطالة بين الشباب تحديا في سبيل استقرار البلد. |
Le désarmement de la population civile est un défi pour la stabilité du pays. | UN | ويمثل نزع أسلحة المدنيين تحديا أمام استقرار البلد. |
Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. | UN | وإن أي خرق لهذا الحظر يشكل انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل. |
On ignore encore les incidences que ces événements auront sur la stabilité du pays et la MINUSIL suit de près la situation. | UN | ولا زالت آثار هذه التطورات على استقرار البلد غير واضحة بينما تقوم البعثة برصدها عن كثب. |
De plus, des allégations, nullement étayées, ont été faites au plus haut niveau concernant l'impact de la coopération avec le TPIY sur la stabilité du pays. | UN | وعلاوة على ذلك أذاع أكبر المسؤولين إدعاءات لا أساس لها عن أثر التعاون مع المحكمة على استقرار البلد. |
Le respect par le Libéria des instruments internationaux pour le contrôle de la prolifération des petites armes est un facteur clef pour assurer la stabilité du pays et de la sous-région. | UN | ويشكل امتثال ليبريا للصكوك الدولية المتعلقة بالرقابة على انتشار الأسلحة الصغيرة أحد العوامل الحاسمة في كفالة الاستقرار في البلد والمنطقة دون الإقليمية في الأجل الطويل. |
Convoqué par le Président le 2 août, le Conseil d'État a recommandé le dialogue comme moyen de sauvegarder la stabilité du pays. | UN | وعُقد مجلس الدولة في 2 آب/أغسطس بدعوة من الرئيس وأوصى بالحوار بوصفه السبيل إلى الحفاظ على الاستقرار في البلد. |
Ils ont jugé que l'aide de l'Organisation des Nations Unies - sous forme d'une présence continue - était nécessaire pour consolider les assises de la stabilité du pays après l'expiration du mandat de la MANUTO. | UN | وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة. |
Les anciennes forces rebelles ne menacent plus la stabilité du pays. | UN | ولم تعد القوات المتمردة سابقا تشكّل أي تهديد لاستقرار البلد. |
Le succès des élections était capital pour la stabilité du pays. | UN | وكان النجاح في الانتخابات حاسماً بالنسبة لاستقرار البلد. |
Le désarmement de la population civile représente un défi pour la stabilité du pays. | UN | ويشكل نزع سلاح المدنيين تحديا لاستقرار البلد. |
L'exportation de drogues est entrée pour plus de 60 % dans le produit national brut du pays en 2003, et a continué de faire peser une menace considérable sur la stabilité du pays. | UN | ومثَّلت صادرات المخدرات أكثر من 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لعام 2003 وظلت تشكل تهديدا كبيرا يحدق باستقرار البلد. |
Tout report des élections pourrait provoquer une crise de confiance grave susceptible d'ébranler la stabilité du pays. | UN | وإذا جرى تأجيل الانتخابات لأي مدة من الوقت فمن المحتمل أن تنشأ أزمة كبيرة في الثقة تقوض استقرار البلاد بدرجة أكبر. |
Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. | UN | فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة. |
Cinquièmement, le problème des stupéfiants est une tumeur maligne qui met en danger la sécurité et la stabilité du pays et se propage chez les pays voisins. | UN | خامساً، مشكلة المخدرات داء خبيث يعرض أمن البلد واستقراره للخطر، وتنتقل عدواه إلى جيران أفغانستان. |
La présence continuelle de milices libanaises et non libanaises porte atteinte aux droits de tous les citoyens libanais de vivre sans crainte de subir des dommages corporels et à la consolidation du Liban en tant qu'État démocratique, ainsi qu'à la stabilité du pays et de la région. | UN | ويقوض استمرار وجود الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية حق كل مواطن لبناني في أن يعيش دون خوف من الأذى الجسدي، وترسيخ مفهوم الدولة الديمقراطية في لبنان، وإحلال الاستقرار بالبلد والمنطقة. |
En Afghanistan, la réussite de l'élection présidentielle le mois prochain aura une importance fondamentale pour la stabilité du pays. | UN | وفي أفغانستان، يشكـل إجراء انتخابات ناجحة في الشهر القادم أمرا حاسما بالنسبة لاستقرار البلاد. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la formation d'un nouveau gouvernement sous la direction du Premier Ministre, Tammam Salam, et souligné qu'il fallait procéder à l'élection d'un nouveau président dans les meilleurs délais pour assurer la stabilité du pays. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتأليف حكومة جديدة بقيادة رئيس الوزراء تمام سلام وشددوا على أن إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها لانتخاب رئيس لبنان الجديد ضروري لاستقرار لبنان. |
:: Intégration du tableau de la stabilité du pays de la FIAS dans la base de données sur l'aide au développement | UN | :: إدماج قاعدة بيانات صورة استقرار القطر الأفغاني التي تديرها القوة الدولية للمساعدة الأمنية داخل قاعدة البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية |
Il a également indiqué que l'échec du Parlement libanais à élire un nouveau président avait nui à la stabilité du pays et à la capacité de résilience du Liban face à la crise en République arabe syrienne. | UN | وأوضح أيضا أن عدم انتخاب البرلمان اللبناني لرئيس جديد قوض استقرار لبنان وقدرته على الصمود منذ اندلاع النـزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Il est évident que seule l'exécution réussie de réformes économiques dans la période à venir renforcera la paix et la stabilité du pays. | UN | ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد. |
Mener ce processus à bien, en particulier la réintégration durable des ex-combattants, est essentiel à la sécurité et à la stabilité du pays. | UN | ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد. |