"la stabilité du régime" - Translation from French to Arabic

    • استقرار النظام
        
    • استقرار نظام
        
    Toutes les initiatives qui contribuent à la stabilité du régime international de non-prolifération nucléaire doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    D'autres membres ont recommandé de ne pas inclure les activités d'acteurs non étatiques car une telle approche risquait de menacer la stabilité du régime conventionnel. UN وحذر آخرون من إدراج أنشطة الجهات الفاعلة خلاف الدول لأن هذا النهج يمكن أن يزعزع استقرار النظام التعاهدي.
    Toutes les initiatives qui contribuent à la stabilité du régime international de non-prolifération nucléaire doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Une telle situation saperait en effet la stabilité du régime. UN وسوف يفضي مثل هذا الوضع إلى تقويض استقرار النظام.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    Dans certains pays, l’État est habilité à conclure avec les investisseurs des accords garantissant la stabilité du régime fiscal applicable au projet. UN وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية ابرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان استقرار النظام الضريبي المنطبق على المشروع .
    On a déclaré que la stabilité du régime fiscal était essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Il a été suggéré de mentionner la possibilité d’accords entre les collectivités publiques du pays hôte et les investisseurs ou la société de projet établissant la stabilité du régime fiscal applicable à la concession. UN وتم تقديم اقتراحات مفادها أنه ينبغي ذكر إمكانيــة التوصل إلى اتفاق بين الحكومة المضيفة والمستثمرين أو شركة المشروع لتحقيق استقرار النظام الضريبي المنطبق على صاحب الامتياز.
    On a déclaré que la stabilité du régime fiscal était essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Il a été suggéré de mentionner la possibilité d’accords entre les collectivités publiques du pays hôte et les investisseurs ou la société de projet établissant la stabilité du régime fiscal applicable à la concession. UN وتم تقديم اقتراحات مفادها أنه ينبغي ذكر إمكانيــة التوصل إلى اتفاق بين الحكومة المضيفة والمستثمرين أو شركة المشروع لتحقيق استقرار النظام الضريبي المنطبق على صاحب الامتياز.
    Singapour estime qu'en matière d'obligations juridiques la position préconisée dans l'avis consultatif favorise l'adhésion aux traités et renforce leur caractère universel ainsi que la stabilité du régime conventionnel international. UN ومن حيث الالتزامات القانونية، ترى سنغافورة أن الموقف الذي اتخذته الفتوى ساهم في زيادة الاشتراك في المعاهدات وعالميتها، وكذلك في استقرار النظام التعاهدي الدولي.
    Comme l’a déclaré Posada, «les bombes avaient également pour but de créer des doutes à l’étranger quant à la stabilité du régime, de faire croire à Cuba que nous avions des agents dans l’armée et d’encourager l’opposition interne». UN وقال السيد بوسادا " ' لقد كانت الغاية من القنابل هي خلق الشكوك في الخارج بشأن استقرار النظام وجعل كوبا تظن أن لنا عملاء في الجيش وتشجيع المعارضة الداخلية` " .
    L’inflation, le chômage, les sanctions et la chute des prix du pétrole risquent fort de menacer la stabilité du régime. Ils étaient peu nombreux dans le grand public et dans l’élite à juger les candidats à la présidentielle capables d’améliorer la situation en Iran. News-Commentary إن إيران في ظل حكم أحمدي نجاد تواجه أسوأ أزمة اقتصادية منذ عقود من الزمان. ولقد اجتمع التضخم والبطالة والعقوبات الدولية وهبوط أسعار النفط لخلق العاصفة الكاملة، التي باتت تهدد استقرار النظام. بيد أن قِـلة من عامة الناس وأهل النخبة يرون أن المتنافسين على الرئاسة قادرون على تحسين الأوضاع في إيران.
    De leur coté, les USA s'opposent à tout programme nucléaire iranien, même civil, car il contribue à la stabilité du régime de Téhéran. Aussi, les tensions autour du nucléaire iranien vont sans doute perturber les relations irano-américaine durant encore quelques années. News-Commentary سوف تستمر إيران في تخصيب اليورانيوم سواء كان رئيس الولايات المتحدة جمهورياً أو ديمقراطياً. وفي نفس الوقت، سوف تعارض الولايات المتحدة أي برنامج نووي إيراني ـ حتى ولو كان ذلك البرنامج مدنياً ـ لأن نجاح برنامج كهذا سوف يساهم في استقرار النظام في طهران. ونتيجة لهذا فمن المرجح أن يستمر التوتر النووي في تشويش العلاقات بين الولايات المتحدة وإيران لأعوام قادمة.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    33. la stabilité du régime fiscal est une circonstance décisive pour le succès des projets d'infrastructure à financement privé. UN ٣٣ - إن استقرار نظام الضرائب أمر حاسم لنجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    L'on peut considérer comme allant de soi que les traités sur les frontières demeurent applicables mais les placer sur un pied d'égalité avec les traités environnementaux pourrait compromettre la stabilité du régime des traités sur les frontières. UN وقد يكون من المسلم به أن تظل معاهدات تعيين الحدود نافذة، ولكن وضعها على قدم المساواة مع المعاهدات البيئية يمكن أن يقوض استقرار نظام معاهدات تعيين الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more