"la stabilité et au développement" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار والتنمية
        
    • استقرار وتنمية
        
    • والاستقرار والتنمية
        
    • واستقرار وتنمية
        
    • استقرارها وتنميتها
        
    • واستقرارها وتطورها
        
    • واستقرارها وتنميتها
        
    Sans cet appui, le pays ne pourra par parvenir à la stabilité et au développement. UN فهي لن تكون قادرة على تحقيق الاستقرار والتنمية من دون توفير هذا الدعم.
    Nous devrions promouvoir des conditions de sécurité propices à la stabilité et au développement. UN يجب تعزيز بيئة أمنية تفضي إلى الاستقرار والتنمية.
    La communauté internationale a admis que la poursuite de l'occupation militaire israélienne est le principal obstacle à la stabilité et au développement en Palestine. UN وأدرك المجتمع الدولي أن العقبة الرئيسية أمام تحقيق الاستقرار والتنمية في فلسطين هي استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Le développement sain de ces familles, qui permet aux personnes de vivre dans l'harmonie et l'amitié, est propice à la stabilité et au développement de toute la société. UN والبناء السليم لهذه اﻷسر، الذي يمكن الناس من العيش بوئام وصداقة، يفضي الى استقرار وتنمية المجتمع بأسره.
    Ils ont fait observer qu'une telle solution contribuerait grandement à l'instauration de la paix et de la stabilité et au développement économique dans la région. UN وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Toutefois, le Moyen-Orient et l'Afrique continuent de souffrir de nombreux conflits, guerres et crises économiques et sociales, qui frustrent les peuples dans leurs aspirations naturelles à la sécurité, à la stabilité et au développement. UN غير أن منطقتي الشرق الأوسط وأفريقيا ما زالتا تعانيان من عدة نزاعات وحروب وأزمات اقتصادية واجتماعية تحول دون تحقيق ما تطمح إليه شعوب هاتين المنطقتين من أمن واستقرار وتنمية.
    Nous estimons que ces efforts de la part de la communauté internationale contribueront considérablement à la stabilité et au développement dont Haïti a besoin d'urgence. UN ونعتقد أن تلك الجهود من جانب المجتمع الدولي سوف تسهم إسهاما محسوسا في تحقيق الاستقرار والتنمية التي تمس الحاجة إليها في هايتي.
    190. Une bonne gouvernance des ressources naturelles peut contribuer à la stabilité et au développement. UN 190 - ويمكن أن تسهم الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية في الاستقرار والتنمية.
    La communauté internationale dans son ensemble aspire à la stabilité et au développement de l'Afghanistan, objectif à la réalisation duquel nous œuvrons tous. UN ومن الآمال التي يتشاطرها المجتمع الدولي أن يرى تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان، وهو هدف نعمل جميعا من أجله.
    Toutefois, comme les incidents de l'année dernière l'ont montré, la voie qui mène à la stabilité et au développement est longue et semée d'embûches. UN وكما دلت أحداث العام الماضي، فإن الطريق إلى الاستقرار والتنمية لن يكون سريعا أو خاليا من التحديات.
    Une sécurité authentique demeure un préalable fondamental pour parvenir à la stabilité et au développement en Afghanistan. UN يـظـل الأمن الحقيقي شرطا أساسيا لتحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان.
    Les États et les peuples qui sortent d'un conflit et aspirent à la stabilité et au développement placent en la Commission de grands espoirs. UN واللجنة هي مستودع التوقعات العالية للبلدان والشعوب الخارجة من الصراع في بحثها عن الاستقرار والتنمية.
    Les problèmes nationaux de sécurité alimentaire s'en sont trouvés aggravés à leur tour. La sécurité alimentaire est considérée comme un facteur indispensable à la stabilité et au développement nationaux. UN وأدى هذا الوضع بدوره إلى مفاقمة مشاكل الأمن الغذائي، الذي يُعتبر أحد متطلبات الاستقرار والتنمية على الصعيد الوطني.
    Ceci est une période de modifications profondes dans la vie des Etats et des nations, où les aspirations des populations à la stabilité et au développement fusionnent avec les craintes engendrées par l'écart qui existe entre un monde développé, affluent, et un monde incapable d'assurer même le minimum des exigences d'une vie décente. UN إنها تحولات جوهرية في حياة الدول واﻷمم تتمازج فيها آمال الشعوب في الاستقرار والتنمية مع مخاوف تفرضها الفجوة بين عالم متقدم ميسور وعالم آخر لا يتمتع بأدنى متطلبات العيش الكريم.
    Il incombe à présent aux responsables politiques iraquiens de trouver un accord pour former un gouvernement qui reflète la volonté du peuple et contribue à la stabilité et au développement futurs de l'Iraq. UN ويتحتم الآن على الممثلين السياسيين للعراق أن يتوصلوا إلى اتفاق بشأن حكومة تمثل إرادة الشعب العراقي وتسعى إلى خدمة قضايا الاستقرار والتنمية مستقبلا في العراق.
    Je prie instamment les deux parties de renforcer encore cette coopération afin d'assurer la création de conditions favorables à la stabilité et au développement durable dans la région frontalière. UN وإني أحث الطرفين على الاستفادة من هذا التعاون من أجل كفالة تهيئة الظروف التي تدعم الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة الحدودية.
    Créer les conditions propices à la stabilité et au développement social, politique et économique d'Haïti suppose un engagement sans faille et un effort à long terme de la part de la communauté internationale. UN فتهيئة الظروف لتحقيق الاستقرار والتنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في هايتي أمر يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما لا يفتر والتزاما طويل الأمد.
    Parallèlement, la Roumanie est prête à contribuer à la stabilité et au développement de tous les pays de la région de la mer Noire. UN وفي الوقت نفسه، فإن رومانيا على استعداد للإسهام في استقرار وتنمية كل بلدان منطقة البحر الأسود.
    Leur but est de faire dérailler le processus menant à la paix, à la stabilité et au développement. UN إنها تهدف إلى تعويق التقدم صوب السلم والاستقرار والتنمية.
    Nous pensons que la Conférence doit faire de ce problème la priorité absolue de son ordre du jour et ne pas se laisser détourner de cette voie par d'autres priorités, car la question est de première importance pour de nombreux pays africains, et son règlement pourrait contribuer largement à la stabilité et au développement pacifique de ces pays. UN ونرى أنه ينبغي للمؤتمر أن يولي هذه المشكلة أولوية عليا في جدول أعماله، وألا تحرفه أية أولويات أخرى عن هذا الاتجاه أو تحول بينه وبين مواصلة السير فيه، حيث أنه اتجاه بالغ اﻷهمية بالنسبة لبلدان كثيرة في أفريقيا وقد يسهم إسهاماً لا يستهان به في استقرارها وتنميتها السلمية.
    Son mandat, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 72 de l'Agenda de Tunis, consistera notamment à traiter des questions de politique publique relatives aux principaux éléments de la gouvernance de l'Internet afin de contribuer à la viabilité, à la robustesse, à la sécurité, à la stabilité et au développement de l'Internet. UN وتتمثل ولاية المنتدى، كما وردت في الفقرة 72 من جدول أعمال تونس، في جملة أمور، في مناقشة مسائل السياسات العامة المتعلقة بالعناصر الرئيسية لإدارة الإنترنت من أجل المحافظة على استدامة الإنترنت وقوتها وأمنها واستقرارها وتطورها.
    Il constituait en outre une entrave majeure à la sécurité, à la stabilité et au développement de la région. UN وهي تشكّل، علاوة على ذلك، عقبة رئيسية أمام أمن المنطقة واستقرارها وتنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more