"la stabilité et la sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • استقرار وأمن
        
    • الاستقرار والأمن
        
    • ما لاستقرار العراق وأمنه من
        
    • للاستقرار والأمن
        
    • أمن واستقرار
        
    • لاستقرار وأمن
        
    • الاستقرار واﻷمان
        
    • واستقرارها وأمنها
        
    La mise en pratique de cette approche devrait donc renforcer la stabilité et la sécurité de ces deux catégories d'acteurs, ainsi que celles de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، يرتقب أن يؤدي تطبيق الأمن البشري إلى تعزيز استقرار وأمن كليهما، وكذلك استقرار وأمن المجتمع الدولي.
    Par conséquent, les conflits civils et les taux de criminalité augmentent, ce qui menace la stabilité et la sécurité de pays en développement comme le mien. UN ونتيجة لذلك، تزايدت معدلات الجريمة والصراعات الأهلية التي تهدد استقرار وأمن البلدان النامية مثل بلدي.
    Les trafiquants de drogues sont constitués aujourd'hui en organisations puissantes, capables de mettre en péril la stabilité et la sécurité de certains États. UN ويشكل المتاجرون بالمخدرات في الوقت الحاضر منظمات قوية، قادرة على أن تعرض للخطر استقرار وأمن بعض الدول.
    Qui plus est, le terrorisme international qui menace la stabilité et la sécurité de nombreux États, conduit à la destruction des économies de ces États. UN كما أن مسألة الإرهاب الدولي قد أصبحت داء يهدد بزعزعة الاستقرار والأمن في كثير من الدول، ويؤدي إلى تدمير اقتصادياتها.
    En outre, la poursuite de ce conflit armé semble devoir diminuer la stabilité et la sécurité de l'ensemble de la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تواصل هذا الصراع المسلح، زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Soulignant l'importance que revêtent la stabilité et la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, UN وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي،
    la stabilité et la sécurité de nombreux pays de notre région ont été gravement mises en péril par la prolifération d'armes légères et de petit calibre. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعوق إعاقة شديدة استقرار وأمن العديد من البلدان في منطقتنا.
    L'autre risque majeur est la stabilité et la sécurité de la base de données et des serveurs qui abritent ces fichiers audiovisuels. La Section des services informatiques du Tribunal examine actuellement cette question. UN ويتمثل الخطر الرئيسي الآخر في استقرار وأمن قاعدة البيانات والخواديم التي تحتفظ بالملفات السمعية والبصرية، وتعالج هذه المسألة مع قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    L'interconnexion et l'interaction mondiales liées à la mondialisation et à la libéralisation du commerce avaient de fortes incidences sur la situation de l'économie mondiale et sur la stabilité et la sécurité de nombreux États. UN وللترابط والتشابك الشامل المتأصل الذي اتسم بالعولمة وبتحرير التجارة أثر هام في حالة الاقتصاد العالمي وفي استقرار وأمن العديد من الدول.
    En tout état de cause, il incombe à l'ONU d'agir dans le cadre des principes et des objectifs de sa Charte afin de préserver la stabilité et la sécurité de tous les pays de la région. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأمم المتحدة مطالبة بالعمل في إطار مبادئ وأهداف ميثاقها بغية المحافظة على استقرار وأمن كل دول المنطقة.
    Il serait réaliste de définir des mesures sur lesquelles s'accorderaient les parties d'une région donnée en vue d'assurer la stabilité et la sécurité de tous les États. UN ويتمثل النهج الواقعي في تحديد تدابير متفق عليها من جانب الأطراف في منطقة معينة يكون من شأنها أن تساهم في استقرار وأمن جميع الدول.
    Nous avons réaffirmé notre volonté de protéger la stabilité et la sécurité de notre région contre toute ingérence extérieure sous quelque forme que ce soit, conformément aux aspirations de nos peuples. UN وكررنا مجددا تصميمنا على حماية استقرار وأمن منطقتنا من التدخل الخارجي بأي شكل أو طريقة وفقا لمُثل شعوبنا العليا وتطلعاتها.
    la stabilité et la sécurité de l'ensemble de la région du Sahara sont menacées, de même que tout l'équilibre de la région. UN 24 - واختتمت قائلة إن استقرار وأمن المنطقة الصحراوية الأوسع معرضان للخطر وهناك تهديد للتوازن الكامل للمنطقة.
    Nous pensons que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud reste d'actualité, car elle renforcerait la stabilité et la sécurité de la région. UN وتعتقد روسيا أن مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا ستظل مطروحة، لأنها يمكن أن تعزز استقرار وأمن المنطقة.
    Ils trouvent que toute tentative de régler le problème iranien par la force est inadmissible et ne peut avoir que des conséquences imprévisibles et dangereuses pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Ils demandent que soient levées les sanctions imposées à l'Iraq et qu'il soit mis fin aux souffrances de son peuple frère de manière à assurer la stabilité et la sécurité de la région. UN ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    L'adhésion à ces principes garantit la stabilité et la sécurité de l'État de Lettonie, permettant ainsi la poursuite de son développement. UN واحترام المبادئ يضمن الاستقرار والأمن لدولة لاتفيا بما يُعزز مزيداً من التنمية.
    Soulignant l'importance que revêtent la stabilité et la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, UN وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي،
    Ce premier débat du Conseil sur une zone aussi sensible que le Sahel est d'une grande importance pour la stabilité et la sécurité de nombreuses sous-régions africaines. UN تتسم هذه المناقشة الأولى التي يعقدها المجلس عن منطقة حساسة مثل منطقة الساحل بالأهمية البالغة للاستقرار والأمن في عدد من المناطق الفرعية الأفريقية.
    La situation particulièrement tragique que connaît le Moyen-Orient constitue une menace pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. UN تنفرد منطقة الشرق الأوسط بأمر مرعب حقا يهدد أمن واستقرار المنطقة والعالم.
    Les activités de la milice d'< < Atom > > menacent de plus en plus la stabilité et la sécurité de la région. UN وتمثل نشاطات ميليشيا أتوم تهديدا متناميا لاستقرار وأمن المنطقة.
    11. Souligne qu’il faut que les gouvernements et les employeurs appliquent des politiques visant à assurer la stabilité et la sécurité de l’emploi et mettent en place des régimes d’assurance sociale couvrant les travailleurs occupant un emploi temporaire, les travailleurs à temps partiel, les travailleurs du secteur non structuré et les travailleurs à domicile, dont la majorité est constituée de femmes; UN " ١١ - تشدد على ضرورة تنفيذ الحكومات وأصحاب اﻷعمال لسياسات تهدف إلى كفالة الاستقرار واﻷمان في العمل ووضع سياسات للضمان الاجتماعي تغطي العاملين المؤقتين، وغير المتفرغين والعاملين من منازلهم، ومعظمهم من النساء؛
    Ces dernières années, le problème des transferts internationaux illicites d'armes a pris de plus en plus d'ampleur au sein de la communauté internationale et menace sérieusement l'unité, la stabilité et la sécurité de certains pays. UN في السنوات اﻷخيرة، أصبحت عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة تمثل مشكلة واسعة الانتشار بالنسبة للمجتمع الدولي بل وتشكل تهديدا خطيرا لوحدة بعض البلدان واستقرارها وأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more