"la stabilité et le développement de" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار والتنمية
        
    • واستقرار وتنمية
        
    • واستقراره وتنميته
        
    • واستقرارها وتنميتها
        
    L'adoption et la mise en œuvre d'un traité mondial sur les armes classiques favoriseront la stabilité et le développement de toutes les régions. UN واعتماد وتنفيذ معاهدة لتجارة الأسلحة على الصعيد العالمي سيعودان بالنفع على الاستقرار والتنمية في جميع المناطق.
    Afin de favoriser la stabilité et le développement de l'Iraq, cette coopération portera sur tous les aspects de la vie prévus dans cet accord. UN وسيشمل التعاون بموجب هاتين الوثيقتين مجالات الحياة المختلفة لما فيه مصلحة الاستقرار والتنمية في العراق وستنعكس آثاره الإيجابية على المنطقة عموماً.
    Elle menace la paix et la sécurité internationales ainsi que la stabilité et le développement de la région. UN كما أنه يهدد السلام والأمن الدوليين، فضلا عن الاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Enfin, je ne pouvais passer sous silence le douloureux problème du Rwanda et du Burundi qui menace dangereusement la paix, la stabilité et le développement de toute la région centrale et orientale de l'Afrique. UN وأخيرا، لا يفوتني أن أشير إلى المشكلة المؤلمة الخاصة برواندا وبورندي، والتي تشكل تهديدا خطيرا لسلم واستقرار وتنمية المنطقتين الوسطى والشرقية من أفريقيا بكاملهما.
    L'unité, la stabilité et le développement de l'Iraq sont impossibles sans l'appui et la participation des États voisins et de la communauté internationale en général. UN ولن تتحقق وحدة العراق واستقراره وتنميته بدون دعم ومشاركة الدول المجاورة له ودعم ومشاركة المجتمع الدولي كله.
    Le Comité a recommandé aux pays membres d'intensifier leurs efforts pour la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence et plus généralement de redoubler d'ardeur dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, compte tenu des dangers que ce fléau fait peser sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement de la sous-région. UN وأوصت اللجنة البلدان الأعضاء بتكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر وبصورة أعم لمضاعفة تحمسها من أجل مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير وتداولها بطريقة غير مشروعة، بالنظر إلى المخاطر التي تشكلها هذه المصيبة على سلم هذه المنطقة الإقليمية وأمنها واستقرارها وتنميتها.
    la stabilité et le développement de ma propre région, le Pacifique, ont sans nul doute été entravés par ce commerce. UN ومن المؤكد أن هذه التجارة قد تركت آثارها على الاستقرار والتنمية في منطقتي، المحيط الهادئ.
    L'Angola est gravement préoccupé par la poursuite du conflit en République démocratique du Congo, étant donné ses graves répercussions potentielles sur la stabilité et le développement de l'Afrique centrale. UN وتشعر أنغولا بقلق بالغ إزاء استمرار الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية نظرا للآثار الخطيرة لذلك على الاستقرار والتنمية في منطقة وسط أفريقيا.
    Nous maintenons des relations étroites avec les parties bosniaques et apportons des contributions substantielles aux efforts visant à assurer la stabilité et le développement de ce pays. UN ونحن نقيم علاقات وثيقة مع اﻷطراف البوسنية، ونسهم إسهامات كبيرة في الجهود الرامية إلى كفالة الاستقرار والتنمية في هذا البلد.
    Ces flambées récurrentes de violence demeurent un obstacle à la paix en République démocratique du Congo et menacent la stabilité et le développement de toute la région des Grands Lacs. UN 6 - ويظل تكرار حلقات العنف هذه يشكل عقبة أمام إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويهدد الاستقرار والتنمية عموما في منطقة البحيرات الكبرى.
    Nous savons tous à quel point il est important d'appuyer le Gouvernement de l'Afghanistan qui s'efforce d'assurer la stabilité et le développement de ce pays et d'empêcher l'Afghanistan de redevenir un refuge pour les terroristes. UN ونسلم جميعا بأهمية دعم حكومة أفغانستان في جهودها لتأمين الاستقرار والتنمية في البلد ولمنع أفغانستان من التحول مرة أخرى إلى ملاذ للإرهابيين.
    33. M. XIE BOHUA (Chine) dit que la criminalité transnationale organisée compromet la stabilité et le développement de toutes les régions du monde. UN ٣٣ - السيد شي بوهوا )الصين(: قال إن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية تهدد الاستقرار والتنمية في جميع مناطق العالم.
    Le Système d'intégration de l'Amérique centrale joue notamment un rôle précieux pour renforcer la stabilité et le développement de la région, ce qui nous permet d'être optimiste quant à la poursuite du processus de démocratisation et à l'essor des économies de marché dans toute l'Amérique centrale. UN وعلى وجه الخصــوص، فإن منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى تقــوم بــدور قيﱢم في تعزيز الاستقرار والتنمية في المنطقة، ممــا يجعلنا نشعر بالتفاؤل باستمرار عملية إرساء الديمقراطية وتنمية اقتصادات السوق في جميع أرجاء أمريكا الوسطى.
    98. Apprécie que la communauté internationale demeure résolue à promouvoir la stabilité et le développement de l'Afghanistan et rappelle qu'elle s'est engagée à accroître son appui ; UN 98 - تعرب عن تقديرها لالتزام المجتمع الدولي المتواصل بدعم الاستقرار والتنمية في أفغانستان، وتذكر بالدعم الدولي الإضافي كما تم التعهد به؛
    Il a également noté qu'une paix durable ainsi que la stabilité et le développement de la Côte d'Ivoire dépendaient également du règlement global et équilibré de nombreux autres problèmes liés à la sécurité, au contexte socioéconomique et à des questions transfrontalières. UN ولاحظ المجلس أن إحلال السلام الدائم، وتحقيق الاستقرار والتنمية في كوت ديفوار، هما أيضا رهن بتسوية متوازنة وشاملة للعديد من المشكلات الأخرى الأمنية، والاجتماعية - الاقتصادية، والعابرة للحدود.
    Outre les problèmes de sécurité, la culture du pavot, la production de stupéfiants, le trafic de drogues et la crise humanitaire, entre autres, n'ont pas encore été réglés efficacement et continuent de mettre en péril la stabilité et le développement de l'Afghanistan, ainsi que ceux de la région et au-delà. UN إلى جانب الشواغل الأمنية، لا تزال هناك مسائل تتطلب المعالجة الفعالة وتهدد باستمرار الاستقرار والتنمية في أفغانستان والمنطقة بأسرها وخارجها، ألا وهي الاستمرار في زراعة زهرة الخشخاش، وإنتاج المخدرات، والاتجار بها والأزمة الإنسانية، في جملة أمور.
    Lors de cette réunion, les États membres de ce groupe, ainsi que l'Afghanistan et le Pakistan, convenant que la stabilité et le développement de la région sont étroitement liés, se sont engagés à collaborer pour attaquer les problèmes que représentent les insurrections, la corruption et autres défis régionaux. UN وفي ذلك الاجتماع، تعهَّدت الدول الأعضاء في المجموعة، إلى جانب أفغانستان وباكستان، بالعمل معاً لمجابهة التمرُّد والفساد وتحدّيات إقليمية أخرى، كما تم الاتفاق على أنّ الاستقرار والتنمية في المنطقة مترابطان.
    108. Apprécie que la communauté internationale demeure résolue à promouvoir à long terme la stabilité et le développement de l'Afghanistan et souligne l'importance de cet engagement, et rappelle qu'une assistance internationale accrue a été promise ; UN 108 - تعرب عن تقديرها لالتزام المجتمع الدولي المتواصل والطويل الأمد بدعم الاستقرار والتنمية في أفغانستان، وتؤكد أهمية هذا الالتزام، وتذكر بالدعم الدولي الإضافي كما تم التعهد به؛
    La Chine espère que les États-Unis, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte et les résolutions des Nations Unies, mettront un terme dans les plus brefs délais à l'embargo qu'ils ont imposé à Cuba, et que les relations entre les deux pays continueront de s'améliorer, ce qui favorisera la stabilité et le développement de toute la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتأمل الصين أن تنهي الولايات المتحدة، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، في أقرب وقت ممكن حصارها المفروض على كوبا، وتأمل أيضا أن تستمر العلاقات بين البلدين في التحسن، مما يؤدي إلى تعزيز الاستقرار والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأسرها.
    Comme évoqué de façon linéaire dans son préambule, ce projet de résolution consacre une prise de conscience collective de la sous-région ouest africaine face aux affres causées par les armes légères pour la sécurité, la stabilité et le développement de nos États. UN وكما هو مبين على نحو مباشر في ديباجة مشروع القرار، يجسد المشروع الوعي الجماعي لمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بما تلحقه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من ضرر بأمن واستقرار وتنمية دولنا.
    Le Comité a recommandé aux pays membres d'intensifier leurs efforts pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence et plus généralement de redoubler d'ardeur dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, compte tenu des dangers que ce fléau fait peser sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement de la sous-région. UN وأوصت اللجنة البلدان الأعضاء بتكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر وبصورة أعم لمضاعفة تحمسها من أجل مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بطريقة غير مشروعة، بالنظر إلى المخاطر التي يشكلها هذا البلاء على سلم هذه المنطقة الإقليمية وأمنها واستقرارها وتنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more