"la stabilité et le développement durable" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار والتنمية المستدامة
        
    • والاستقرار والتنمية المستدامة
        
    :: Nous avons constaté que la participation des femmes aux processus de maintien de la paix, de médiation et de consolidation de la paix avait une incidence directe sur la stabilité et le développement durable; UN :: إدراك أن إشراك المرأة في حفظ السلام والوساطة وعملية بناء السلام له أثر مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Il compromet directement la stabilité et le développement durable des États et des régions. UN فالأعمال الإرهابية لها أثر سلبي مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة للدول والأقاليم.
    Le renforcement des capacités de la justice, en tant que socle de l'Etat de droit et de la démocratie, demeure aujourd'hui un enjeu majeur pour la stabilité et le développement durable. UN ويبقى تعزيز قدرات العدالة، باعتبارها أساساً لسيادة القانون والديمقراطية، تحدياً رئيسياً اليوم أمام الاستقرار والتنمية المستدامة.
    J'encourage également les donateurs à renforcer les activités de relance à plus long terme, parallèlement à la fourniture de secours d'urgence, afin de garantir la stabilité et le développement durable au Soudan, en particulier dans le sud. UN وأشجع الجهات المانحة أيضا على تعزيز أنشطة الإنعاش الأطول أجلا بالتوازي مع جهود الإغاثة الفورية من أجل ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في السودان، ولا سيما في الجنوب.
    Le trafic illicite d'armes légères constitue une grave menace contre la paix, la stabilité et le développement durable. UN حيث يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Le respect de l'état de droit et des principes de la Charte est essentiel pour la prévention des conflits, la stabilité et le développement durable à long terme. UN إن التمسك بسيادة القانون ومباديء ميثاق الأمم المتحدة أمر أساسي لمنع نشوب الصراعات وتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة والطويلة الأجل.
    Le peuple du Sahara occidental appuie la proposition d'autonomie, unique solution viable propre à garantir les droits des habitants du Territoire et à assurer la stabilité et le développement durable au Maghreb et dans la région de la Méditerranée. UN وقال إن شعب الصحراء الغربية يؤيد اقتراح الاستقلال الذاتي الذي يعد الحل العملي الوحيد الذي من شأنه ضمان حقوق سكان المنطقة وضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في منطقة المغرب العربي والبحر الأبيض المتوسط.
    Nous reconnaissons les progrès obtenus à ce jour, mais nous avons également conscience qu'il reste encore de nombreux obstacles à surmonter avant de garantir la stabilité et le développement durable en Afghanistan. UN إننا نقر بالإنجازات التي تحققت حتى الآن، ولكننا نقر أيضا بوجود التحديات الكثيرة التي ما زالت ماثلة في طريق ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في أفغانستان.
    Ce dernier a souligné que la mission avait évalué la situation du pays par elle-même, à un moment où il semblait être possible d'assurer la stabilité et le développement durable. UN وشدد على أن البعثة أجرت تقييما مباشرا للحالة في البلد في وقت لاحت فيه على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Il a fait valoir que la mission avait pu évaluer par elle-même la situation en Haïti au moment où il semblait y avoir une possibilité d'assurer la stabilité et le développement durable. UN وشدد على أن البعثة قيمت الحالة في البلد تقييما مباشرا في وقت أصبحت فيه هناك على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    À cette réunion, les dirigeants du G-8 se sont entretenus avec les dirigeants africains et ont adopté un programme d'action général pour des partenariats renforcés visant à promouvoir la stabilité et le développement durable sur le continent africain. UN ففي ذلك الاجتماع، إئتمر قادة مجموعة الـ 8 مع القادة الأفارقة واعتمدوا خطة عمل شاملة للنهوض بالشراكات لتعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Le garantie et la concrétisation des droits culturels et de l'égalité entre les groupes ethniques et nationaux dans chaque pays garantissent la stabilité et le développement durable de la société. UN إن ضمان وإعمال الحقوق الثقافية والمساواة بين المجموعات القومية والعرقية في كل بلد هي ضمانة الاستقرار والتنمية المستدامة للمجتمع.
    En mars 2009, les membres du Conseil ont effectué une mission en Haïti et évalué la situation du pays à un moment où il semblait y avoir une possibilité de garantir la stabilité et le développement durable. UN وفي آذار/مارس 2009، قام أعضاء المجلس بزيارة إلى هايتي وقيّموا حالة البلد في وقت بدا وجود فرصة لكفالة الاستقرار والتنمية المستدامة.
    Elle s'appuiera sur ses atouts propres et son expertise interne pour recenser et intégrer des modèles de bonne gouvernance qui répondent aux besoins spécifiques de ses pays membres, et pour moderniser les structures étatiques chargées de la consolidation de la paix afin d'instaurer la stabilité et le développement durable dans la région. UN وستسعى الإسكوا لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة، مستفيدة من ميزاتها النسبية وخبراتها الداخلية الراسخة في مجال تحديد وتعميم نماذج الحكم الرشيد التي تراعي السمات الخاصة للبلدان الأعضاء، ومن خبراتها في مجال تحديث هياكل الدولة وجهود بناء السلام ذات الصلة.
    127.84 Poursuivre les efforts engagés pour renforcer l'état de droit de façon à garantir la stabilité et le développement durable à long terme (Singapour); UN 127-84- مواصلة جهودها لتعزيز سيادة القانون لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة على المدى الطويل (سنغافورة)؛
    Elle s'appuiera sur ses atouts propres et son expertise interne pour recenser et intégrer des modèles de bonne gouvernance qui répondent aux besoins spécifiques de ses pays membres, et pour moderniser les structures étatiques chargées de la consolidation de la paix afin d'instaurer la stabilité et le développement durable dans la région. UN وستسعى الإسكوا لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة، مستفيدة من ميزاتها النسبية وخبراتها الداخلية الراسخة في مجال تحديد وتعميم نماذج الحكم الرشيد التي تراعي السمات الخاصة للبلدان الأعضاء، ومن خبراتها في مجال تحديث هياكل الدولة وجهود بناء السلام ذات الصلة.
    Elle s'appuiera sur ses atouts propres et son expertise interne pour recenser et intégrer des modèles de bonne gouvernance qui répondent aux besoins spécifiques de ses pays membres, et pour moderniser les structures publiques chargées de la consolidation de la paix afin d'instaurer la stabilité et le développement durable dans la région. UN وستسعى الإسكوا لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة، مستفيدة من ميزتها النسبية وخبرتها الداخلية الراسخة في مجال تحديد وتعميم نماذج الحكم الرشيد التي تراعي السمات الخاصة للبلدان الأعضاء، ومن خبراتها في مجال تحديث هياكل الدولة وجهود بناء السلام ذات الصلة.
    On mentionnera également la Politique européenne de voisinage qui rassemble divers instruments directifs et fournit un cadre pour la prévention des conflits dans les pays voisins de l'Union européenne, en particulier en Europe orientale, dans le sud du Caucase et dans le sud de la Méditerranée, afin de renforcer la stabilité et le développement durable. UN وهناك أيضا سياسة الجوار الأوروبية، التي تجمع عددا من صكوك السياسات وتحدد إطارا لمنع نشوب الصراعات في البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي، ولا سيما في أوروبا الشرقية، وجنوب القوقاز، وجنوب البحر الأبيض المتوسط، وذلك بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة.
    61. M. Gallegos (Équateur) dit que les problèmes créés par le crime organisé et la corruption menacent la paix et la sécurité internationales et obligent les États à leur consacrer d'énormes quantités de ressources, ce qui fragilise la stabilité et le développement durable. UN 61- السيد غالييغوس (إكوادور): قال إن المشاكل المتولِّدة عن الجريمة المنظمة والفساد تهدد السلم والأمن الدوليين وتستخدم مقادير ضخمة من موارد الدولة، مما يهدد الاستقرار والتنمية المستدامة.
    C'est pourquoi, nous nous félicitons des efforts déjà consentis en vue de recouvrer la paix, la stabilité et le développement durable dans la région des Grands Lacs. UN وبالتالي نحن نرحب بالجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    La paix, la stabilité et le développement durable sont étroitement liés; la promotion de ces trois éléments profiterait à tous les peuples du monde. UN وختمت بالقول إن السلام والاستقرار والتنمية المستدامة أمور مترابطة، ومن شأن تعزيزها أن يعود بالنفع على كافة سكان المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more