La question de la stabilité financière internationale est de plus en plus souvent envisagée dans le contexte de la réforme des mécanismes de la gouvernance économique mondiale. | UN | وقد باتت مسألة الاستقرار المالي الدولي ينظر إليها وبشكل متزايد في سياق إصلاح آليات الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Pour certains participants, la stabilité financière internationale était un bien collectif mondial. | UN | بل أكد بعض المشاركين على قيمة الاستقرار المالي الدولي باعتباره من المنافع العامة العالمية. |
Pour certains participants, la stabilité financière internationale était un bien collectif mondial. | UN | بل وأكد بعض المشاركين على قيمة الاستقرار المالي الدولي باعتباره من المنافع العامة العالمية. |
De telles crises peuvent également ébranler la stabilité financière internationale car le problème de la dette d'un pays risque de s'étendre à d'autres. | UN | ويمكن لهذه الأزمات أيضا أن تهدد الاستقرار المالي الدولي لأن مشاكل الديون في أي بلد يمكن أن تنتشر إلى البلدان الأخرى. |
Elles ont aussi examiné l'aide publique au développement, l'endettement extérieur, les investissements privés et la stabilité financière internationale. | UN | كما تناولت هذه اللجان أيضا مسائل المساعدة الإنمائية الرسمية، والدين الخارجي، والاستثمار الخاص، والاستقرار المالي الدولي. |
La crise de la dette souveraine qui sévit dans la zone euro menace de nouveau la stabilité financière internationale. | UN | 3 - وتهدد أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو مرة أخرى الاستقرار المالي العالمي. |
Il importe de promouvoir la stabilité financière internationale et une croissance durable. | UN | ومن المهم العمل على تحقيق الاستقرار المالي الدولي والنمو المستدام. |
Les directives de l'agenda pour le développement en matière de capitaux internationaux devraient encourager l'accès aux fonds tout en favorisant la stabilité financière internationale. | UN | وينبغي أن تشجع المبادئ التوجيهية الموضوعة للخطة من أجل التمويل الدولي على إمكانية الوصول الى اﻷموال بينما تعزز الاستقرار المالي الدولي. |
Si rien n'est fait pour renforcer la stabilité financière internationale et veiller à l'équité et à la justice des pratiques commerciales, spécialement dans le domaine des produits de base, les coûts de la mondialisation augmenteront étant donné qu'une mondialisation non équilibrée ne fera qu'aggraver l'exclusion et les inégalités. | UN | وبغير العمل لضمان الاستقرار المالي الدولي والعدل وتوازن الممارسات التجارية، وخاصة بالنسبة للسلع اﻷساسية، ستزداد تكاليف العولمة ﻷن العولمة بغير مساواة تضخم حدة اﻹقصاء والتفاوت. |
Il faut consolider la stabilité financière internationale et l’accès aux marchés mondiaux pour harmoniser les aspects structurels et macroéconomiques avec les priorités du développement humain et social dans le cadre d’un nouveau concept de productivité sociale qui tienne compte du principe d’équité entre les sexes. | UN | وينبغي تدعيم الاستقرار المالي الدولي وفرص الوصول إلى اﻷسواق العالمية من أجل التوفيق والمواءمة بين الجوانب الهيكلية والاقتصادية الكلية وبين أولويات التنمية البشرية والاجتماعية في إطار مفهوم جديد لﻹنتاجية الاجتماعية التي تراعي مبدأ اﻹنصاف بين الجنسين. |
Il convient donc de réaliser un environnement économique mondial propice, reposant sur la stabilité financière internationale et un meilleur accès aux marchés des pays industrialisés. | UN | ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية. |
Dans le domaine économique, on n'avait rien trouvé de mieux, pour promouvoir la stabilité financière internationale, que de subordonner l'activité économique nationale aux fluctuations de la balance des paiements - contraction en cas de déficit, expansion en cas d'excédent. | UN | أما في المجال الاقتصادي فكان أفضل ما تستطيعه لتحقيق الاستقرار المالي الدولي هو أن تُبقي مستويات النشاط الاقتصادي المحلي رهينة التقلبات في ميزان مدفوعاتها الخارجية، بحيث تنكمش تلك المستويات في حالة العجز، وتزيد عند تحقيق فائض. |
Par ailleurs, nous engageons les institutions financières internationales à jouer un rôle accru sur le plan de l’assistance spécialisée à fournir à leurs membres et du renforcement de la coopération entre ces derniers en vue de favoriser la stabilité financière internationale. | UN | علاوة على ذلك، ندعو المؤسسات المالية الدولية إلى زيادة دورها في توفير مساعدة متخصصة وتقوية التعاون فيما بين أعضائها بهدف تعزيز الاستقرار المالي الدولي. |
Si elle est gérée comme il convient, la mondialisation pourra déboucher sur une croissance économique mondiale soutenue et renforcer la stabilité financière internationale. | UN | وأضاف أن العولمة، إذا ما أُحسِنت إدارتها، يمكن أن تؤدي إلى النمو الاقتصادي العالمي المستدام وإلى الاستقرار المالي الدولي. |
Nous nous félicitons également des efforts déployés par le Forum de stabilité financière pour améliorer son efficacité, dans le cadre d'une augmentation du nombre de ses membres, et ce au profit de la stabilité financière internationale. | UN | وبصورة مماثلة، نرحب بالجهود التي يقوم بها منتدى الاستقرار المالي لتعزيز فعاليته بتوسيع العضوية لصالح الاستقرار المالي الدولي. |
Tous les pays peuvent contribuer à la stabilité financière internationale en adoptant des régimes réglementaires transparents, prévisibles et efficaces. | UN | ويمكن أن تساهم البلدان جميعها في تحقيق الاستقرار المالي الدولي بالعمل على وجود أطر تنظيمية شفافة وفعالة ويمكن التنبؤ بها. |
Si elle est bien gérée, au contraire, elle peut entretenir durablement la croissance économique et assurer la stabilité financière internationale. | UN | أما في حالة الاضطلاع بالعولمة، على النقيض من ذلك، بأسلوب سليم، فإنها قد تؤدي إلى تشجيع النمو الاقتصادي على نحو مستدام، فضلا عن كفالة الاستقرار المالي الدولي. |
La santé et la stabilité de l'économie mondiale exigent une réforme de l'architecture financière internationale qui améliore la gouvernance financière mondiale et renforce la stabilité financière internationale. | UN | ويتطلب وجود عالم اقتصادي صحي ومستقر، إصلاح الهيكل المالي الدولي لكي يتم تحسين الإدارة المالية العالمية وزيادة الاستقرار المالي الدولي. |
la stabilité financière internationale doit être renforcée pour éviter les crises financières. | UN | 34 - ودعت إلى تقوية الاستقرار المالي الدولي من أجل تلافي الأزمات المالية. |
La réforme de l'architecture financière internationale est cruciale et doit être poursuivie, ce qui permettra d'asseoir la stabilité financière internationale et de contribuer à créer au niveau international des conditions financières propices au développement. | UN | ولإصلاح النظام المالي الدولي أهمية حيوية، وينبغي إجراؤه من أجل زيادة الاستقرار المالي الدولي والمساعدة على تهيئة بيئة مالية دولية بما يدعم التنمية. |
Il a également fait observer que le FMI devrait évaluer son action régulièrement en vue de rétablir la stabilité macroéconomique, une croissance durable et la stabilité financière internationale. | UN | وأشار أيضا إلى أن على صندوق النقد الدولي أن يجري تقييما منتظما لما يتخذه من إجراءات لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو المستدام والاستقرار المالي الدولي. |
Le FMI doit surtout mettre davantage l'accent sur l'évaluation des pays importants et de certains groupes de pays et sur leur responsabilité en ce qui concerne la survenance, la gestion et la réduction des grands déséquilibres affectant l'économie mondiale et accorder une attention particulière à l'évolution des taux d'intérêt et à ses effets sur la stabilité financière internationale. | UN | والأهم من ذلك، أن يركز صندوق النقد الدولي بدرجة أكبر على تقييم، وإبراز، مسؤولية البلدان ومجموعات البلدان الرئيسية عن إحداث الاختلالات الكبرى في الاقتصاد العالمي وإدارتها والحد منها، مع إيلاء اهتمام خاص لتطورات أسعار الصرف وتأثيرها في الاستقرار المالي العالمي. |