"la stabilité politique de" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار السياسي
        
    • للاستقرار السياسي
        
    • والاستقرار السياسي
        
    la stabilité politique de l'hôte et des partenaires est encore une fois un élément vital. UN ويعد الاستقرار السياسي للمضيف والشركاء عنصراً حيوياً كذلك.
    la stabilité politique de l'hôte et des partenaires est encore une fois un élément vital. UN ويعد الاستقرار السياسي للمضيف والشركاء عنصراً حيوياً كذلك.
    Ces mesures se sont avérées efficaces et ont contribué au maintien de la stabilité politique, de l'ordre public et de la sécurité au Viet Nam. UN وتُطبق هذه الوسائل بفعالية، وهي تساهم في حفظ الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي والأمن في فييت نام.
    Le respect de la Constitution est le gage de la stabilité politique, de l'État de droit, de la démocratie et de la paix sociale. UN إن احترام الدستور ضمانة للاستقرار السياسي ودولة القانون والديمقراطية والسلام الاجتماعي.
    Renforcement de la paix, de la stabilité politique, de l'unité et de la cohésion sociale. UN تعميق استتباب السلم والاستقرار السياسي والوحدة الوطنية والتلاحم الاجتماعي
    Nous nous sommes engagés résolument, avec confiance, sur la voie de la stabilité politique, de la prospérité économique et de la reconquête de la sécurité et de la stabilité. UN إننا نمضي في طريق تحقيق الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والاستتباب الأمني بجدية وإيمان وثقة.
    A partir de ce moment—là, la responsabilité d'assurer la stabilité politique, de consolider la suprématie de l'autorité civile et de garantir la paix incombait au Gouvernement démocratique. UN واعتباراً من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام.
    Tous ces éléments ne peuvent être dissociés de la nécessité d'assurer la stabilité politique de parvenir à un consensus au sein de la société. UN ولا يمكن فصل ذلك عن كفالة الاستقرار السياسي وتوافق اﻵراء في المجتمع.
    À compter de ce moment, c’est au gouvernement démocratique qu’il incombait d’assurer la stabilité politique, de consolider la suprématie de l’autorité civile et d’assurer la paix. UN واعتبارا من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام.
    Objectif : Obtenir la stabilité politique, de meilleurs résultats de développement au Liban et le maintien de la paix et de la sécurité internationales au sud du Liban UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Objectif : Obtenir la stabilité politique, de meilleurs résultats en matière de développement au Liban et le maintien de la paix et de la sécurité internationales au sud du Liban UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Le Liechtenstein continue de condamner tous les essais nucléaires et a exprimé sa préoccupation, face aux répercussions des essais effectués cette année, sur la stabilité politique de la région concernée. UN وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية.
    L'ampleur et la complexité de ce problème pourraient bien porter atteinte à la cohésion sociale, saper le développement économique, nuire à l'environnement et mettre en péril la stabilité politique de nombreux pays. UN الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان.
    L'ampleur et la complexité de ce problème pourraient bien porter atteinte à la cohésion sociale, saper le développement économique, nuire à l'environnement et mettre en péril la stabilité politique de nombreux pays. UN ذلك أن قضية الفقر بما تتسم به من الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان.
    L'ampleur et la complexité de ce problème pourraient bien porter atteinte à la cohésion sociale, saper le développement économique, nuire à l'environnement et mettre en péril la stabilité politique de nombreux pays. UN ذلك أن قضية الفقر بما تتسم به من الضخامة والتعقيد من شأنها تعريض نسيج المجتمع للخطر، وتقويض دعائم التنمية الاقتصادية والبيئة، وتهديد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان.
    Un partage transparent et responsable des pouvoirs et des ressources est essentiel pour assurer le maintien de la stabilité politique, de la croissance économique et de la prospérité pour tous. UN فمن الأهمية بمكان تقاسم السُّلطات والموارد بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة لكفالة زيادة الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والرخاء للجميع.
    Le Président Franklin D. Roosevelt estimait que la sécurité économique de tous les pays assurerait les bases de la stabilité politique de l'après-guerre, tant sur le plan intérieur qu'international. UN وكان الرئيس فرانكلين د. روزفلت يعتقد أن تعزيز الأمن الاقتصادي للجميع من شأنه أن يوفر الأساس لتحقيق الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد الحرب على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il importe également de surmonter la crise afin de préserver la stabilité politique de la région. UN كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة.
    Par ailleurs, il est important pour la stabilité politique de prévenir la polarisation de la société, c'est—à—dire d'empêcher que la part des revenus de la classe moyenne aille diminuant et que se creuse l'écart entre les plus riches et les plus pauvres. UN وعلاوة على ذلك فإن منع تطور مجتمع مستقطب بتفريغ حصة الطبقة الوسطى من الدخل ونشوء فجوة متعاظمة بين أغنى الجماعات وأفقرها في المجتمع هو أمر هام بالنسبة للاستقرار السياسي.
    Les dirigeants du pays doivent placer la stabilité politique de l'Afghanistan au centre de leurs calculs, comme ils l'ont fait lors des moments cruciaux qui ont jalonné les sept dernières années. UN ويتحتم على زعماء البلد أن يفردوا للاستقرار السياسي مكانة مركزية في حساباتهم، كما فعلوا سابقا في اللحظات الحاسمة التي شهدتها السنوات السبع الماضية.
    De telles questions sont importantes pour la croissance économique, le progrès et la stabilité politique de tous les pays. UN وهذه المسائل هامة بالنسبة لجميع البلدان من أجل تحقيق النمو الاقتصادي، والتقدم، والاستقرار السياسي.
    Il compromet également le développement durable, les progrès économiques et la stabilité politique de nombreux pays. UN كما تؤدي إلى تقويض التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي في العديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more