En outre, les combats en Afghanistan menacent la stabilité politique et le développement économique des pays voisins. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الاقتتال في أفغانستان خطرا يهدد الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية للبلــدان المحيطة بها. |
L'Afrique est le continent du futur, et il appartient à la communauté internationale de l'appuyer pour qu'il puisse réaliser la stabilité politique et le développement économique, et contribuer à la création d'une communauté internationale plus juste et plus stable. | UN | إن افريقيا هي قارة المستقبل، وعلى المجتمع الدولي دعمها لتحقيـــق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لتسهم في بناء مجتمع عالمي أكثر عدلا واستقرارا. |
Mieux encore, c'est la première fois depuis 30 ans que l'Amérique centrale est non seulement pacifiée mais en marche vers la stabilité politique et le développement économique et social. | UN | واﻷهم من ذلك أنها المــرة اﻷولــى، فــي ٣٠ عاما، التي نرى فيها أمريكا الوسطــى لا منطقــة ســلام فحسب بل أيضا منطقة تتحرك بخطى ثابتة نحو الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous exhortons tous les États de la région des Grands Lacs à maintenir le dialogue et la coopération afin d'assurer la stabilité politique et le développement tous azimuts dans la région. | UN | ونحث جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى على مواصلة الانخراط في الحوار والتعاون لكفالة الاستقرار السياسي والتنمية الشاملين في المنطقة. |
Objectif : Promouvoir la stabilité politique et le développement au Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales au Sud-Liban | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان |
23. La Réunion a fait valoir que la corruption était un phénomène mondial qui affectait tous les pays du monde, et compromettait en particulier la stabilité politique et le développement social et économique durable. | UN | 23- سلّم الاجتماع بأن الفساد ظاهرة عالمية تؤذي كل بلدان العالم، وخاصة استقرارها السياسي وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, | UN | وإذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, | UN | واذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Conscient du lien qui existe entre la stabilité politique et le développement économique et social en Guinée-Bissau, | UN | وإذ يسلم بالعلاقــــة بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غينيا - بيساو، |
Le Gouvernement et ses partenaires de la coopération pour le développement devraient reconnaître le rôle essentiel de la protection et de la promotion des droits de l'homme pour assurer la stabilité politique et le développement socioéconomique. | UN | وينبغي أن تسلم الحكومة وشركاؤها في مجال التعاون الإنمائي بالدور الأساسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في ضمان الاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle a pris acte des efforts déployés par le Kirghizistan pour remédier à la situation, notamment aux tensions entre les ethnies, et pour renforcer la cohésion sociale dans le but de garantir à tous les groupes ethniques la stabilité politique et le développement économique. | UN | ولاحظت جهود قيرغيزستان في سبيل إيجاد حل لذلك الوضع ومن ضمنه التوتر العرقي، ولتقوية التلاحم الاجتماعي بغرض ضمان الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لجميع المجموعات الإثنية. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général exprimé dans le rapport «Agenda pour le développement» qu'il existe un lien clair entre la stabilité politique et le développement. | UN | ونحن نتشاطر الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " ، بأن توجد رابطة واضحة بين الاستقرار السياسي والتنمية. |
Pour relever ces défis, la Mission devra continuer à apporter son assistance dans toutes les activités prévues, en vue de consolider les acquis et d'assurer sur le long terme la stabilité politique et le développement socioéconomique du pays. | UN | ومن المتوقع أن تواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق توفير المساعدة اللازمة لجميع الأنشطة المقررة سعيا إلى التصدي لتلك التحديات المتبقية، بغية ترسيخ المكاسب المحققة، وضمان استدامة الاستقرار السياسي والتنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي بالبلد. |
63. La République démocratique populaire lao s'est félicitée des succès remportés par le Népal pour atteindre la stabilité politique et le développement économique et de la priorité donnée aux droits de l'homme. | UN | 63- ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بإنجازات نيبال في تحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية وبالأولوية الممنوحة لحقوق الإنسان. |
Alarmé par les affaires de corruption portant sur des quantités considérables d'avoirs qui peuvent représenter une part substantielle des ressources des États, et dont la privation menace la stabilité politique et le développement durable des États concernés et a des effets négatifs sur la capacité d'agir au maximum des ressources disponibles pour la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous, | UN | وإذ يشعر بالجزع إزاء حالات فساد تهمّ مقادير هائلة من الأصول قد تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول ويهدّد الحرمان منها الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول ويضر بتخصيص الدول القدْر الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال لحقوق الإنسان كافةً بشكل كامل لصالح الجميع، |
Conscient du lien entre la stabilité politique et le développement économique et social du pays, ainsi que de la fragilité persistante de ses institutions démocratiques, | UN | وإذ يسلم بالعلاقة بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غينيا - بيساو وكذا باستمرار هشاشة مؤسساته الديمقراطية، |
Au Maghreb, l'Espagne poursuit une politique active et globale pour renforcer la stabilité politique et le développement économique et social de la région. | UN | وفي المغرب [العربي]، تنتهج إسبانيا سياسة نشطة وشاملة لتعزيز الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Conscient du lien entre la stabilité politique et le développement économique et social du pays, ainsi que de la fragilité persistante de ses institutions démocratiques, | UN | وإذ يسلم بالصلة بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غينيا - بيساو، وكذلك استمرار هشاشة مؤسساتها الديمقراطية، |
Certes, le Cambodge émerge d'une longue période de conflit et son gouvernement met tout en oeuvre pour que les droits de l'homme soient mieux respectés et pour favoriser la stabilité politique et le développement économique, mais il manque des ressources nécessaires, tant financières qu'humaines. | UN | ومن المؤكد أن كمبوديا تخرج من مرحلة طويلة من مراحل الصراع، وأن حكومتها تسلك كل السُبل اللازمة لزيادة احترام حقوق الإنسان وتشجيع الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية، ولكن هذه الحكومة تعوزها الموارد الضرورية في هذا الصدد، مالية كانت أم بشرية. |
Objectif : Promouvoir la stabilité politique et le développement au Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales au Sud-Liban | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
Cette période pourrait être qualifiée de décennie perdue dans le processus de développement politique, économique et social du pays et du reste de l'Amérique centrale, car la crise de ces annéeslà s'est généralisée à toute la région, dont elle a affecté la stabilité politique et le développement économique et social. | UN | ويمكن وصف هذه الفترة كعقد ضائع في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للسلفادور وباقي أمريكا الوسطى، باعتبار أن الأزمة انتشرت في المنطقة برمتها وقوضت استقرارها السياسي وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
En assurant la paix sociale, la stabilité politique et le développement économique, la constitution et les différentes institutions gouvernementales et sociales offrent un cadre à l'action des citoyens. | UN | ومن خلال كفالة السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية، يشكل الدستور ومختلف المؤسسات الحكومية والاجتماعية القاعدة اللازمة لﻷنشطة الشعبية. |