Les résultats de la stratégie adoptée en ont démontré la validité. | UN | واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة. |
La diminution de la masse salariale en comprimant les effectifs de la fonction publique et en supprimant les doubles emplois est un élément de la stratégie adoptée pour contenir les dépenses publiques. | UN | ويمثل تخفيض عدد من يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي عنصرا من عناصر الاستراتيجية المعتمدة للحد من النفقات العامة. |
Malheureusement, un certain nombre de propositions pratiques suggérées par le Secrétaire général dans son rapport, et qui auraient pu contribuer sensiblement à combattre le terrorisme, ont été omises dans la stratégie adoptée aujourd'hui. | UN | وللأسف، فإن عدداً من الاقتراحات العملية الواردة في تقرير الأمين العام، والتي كان من الممكن أن تقدم إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب، قد أُغفِلت في الاستراتيجية المعتمدة اليوم. |
la stratégie adoptée consistera à suivre de manière systématique les tendances macroéconomiques afin de mieux comprendre les problèmes et d'identifier les options politiques possibles pour les résoudre. | UN | وتتمثل الاستراتيجية المتبعة في مواصلة الرصد المنتظم لاتجاهات الاقتصاد الكلي بغرض الإسهام في التوعية بشكل كامل بالمشاكل وتحديد الخيارات السياسية لتجاوز هذه المشاكل. |
la stratégie adoptée dans ces enquêtes consiste à demander aux personnes interrogées si elles ont été victimes d'actes de corruption. | UN | والاستراتيجية المعتمدة في هذه الدراسات هي سؤال المجيبين عما إذا كانوا ضحايا حالات من الفساد. |
la stratégie adoptée pour atteindre cet objectif consistera : | UN | وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي: |
16.12 Conformément à la stratégie adoptée, les trois volets du programme de travail de l'Office sont les suivants : | UN | 16-12 والركائز الثلاث التي يستند إليها برنامج عمل المكتب وفقا للاستراتيجية المعتمدة هي كما يلي: |
la stratégie adoptée pour inverser la déperdition de ressources naturelles donne des résultats qui sont contrastés. | UN | وأسفرت الاستراتيجية المعتمدة لوقف نزيف الموارد الطبيعية عن نتائج متضاربة. |
la stratégie adoptée consistait à regrouper et à mettre en commun les compétences de l'UNODC et à élaborer des programmes thématiques et régionaux. | UN | وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
la stratégie adoptée au sein du Ministère de la défense nationale et des anciens combattants consiste à : | UN | وتتمثل الاستراتيجية المعتمدة في وزارة الدفاع الوطني وقدامى المحاربين فيما يلي: |
Le budget de ce projet devait également être revu au vu de la stratégie adoptée. | UN | وسيتعين أيضا استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة. |
Le budget de ce projet devait également être revu au vu de la stratégie adoptée. | UN | وسيتعين أيضاً استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة. |
Quiconque souhaiterait disposer d'un point de vue précis sur une crise donnée et sur la stratégie adoptée pour la résoudre devrait plutôt se fier aux rapports sur chaque cas que prépare le Secrétaire général. | UN | وأي امرئ يريد أن يكون صورة عامة عن أزمة معينة وعن الاستراتيجية المعتمدة لحلها ينبغي له الرجوع إلى تقرير اﻷمين العام على أساس كل حالة على حدة. |
Ce suivi, qui passe par un examen de la stratégie adoptée dans le cadre du projet, permet de faire les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs du projet et pour répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد. |
Ce suivi, qui passe par un examen de la stratégie adoptée dans le cadre du projet, permet de faire les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs du projet et pour répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد. |
Ce suivi, qui passe par un examen de la stratégie adoptée dans le cadre du projet, permet de faire les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs du projet et pour répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد. |
Ces critères ainsi que la stratégie adoptée soulignent la nécessité de renforcer la justice sociale autrement que sur le plan strictement financier. | UN | وتؤكد المعايير المبدئية والاستراتيجية المعتمدة ضرورة تعزيز العدالة الاجتماعية بطرق لا تقتصر على المساعدة المالية. |
la stratégie adoptée pour atteindre cet objectif consistera : | UN | وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي: |
Conformément à la stratégie adoptée, les trois volets du programme de travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sont les suivants : | UN | 13-12 والركائز الثلاث التي يستند إليها برنامج عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفقاً للاستراتيجية المعتمدة هي كما يلي: |
La mise en place de partenariats visant à aider les États Membres à atteindre les objectifs nationaux de développement constituera un autre volet essentiel de la stratégie adoptée. | UN | ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Elle a décrit la structure du Centre et exposé le programme de travail biennal ainsi que la stratégie adoptée pour les réaliser, à savoir la recherche, l'analyse des politiques, le plaidoyer, le renforcement des capacités, les services consultatifs, le suivi des activités et l'établissement de rapports. | UN | تضمن شرحاً لهيكل المركز فضلاً عن برنامج عمله لفترة السنتين والإستراتيجية المعتمدة لتنفيذه والتي تتضمن إجراء البحوث وتحليل السياسات وأنشطة الدعوة وبناء القدرات وتقديم الخدمات الاستشارية والرصد والإبلاغ. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué, la stratégie adoptée en vue de l'application des normes IPSAS comporte deux éléments : une mise en place progressive et une approche à deux niveaux concernant les ressources. | UN | وكما أشار الأمين العام، فإن الاستراتيجية على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ تلك المعايير لها جانبان: نهج مرحلي في التنفيذ، ونهج " ذو مستويين " في الموارد. |
la stratégie adoptée à cette fin est la suivante : | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة: |