"la stratégie d'" - Translation from French to Arabic

    • باستراتيجية
        
    • بالاستراتيجية
        
    • استراتيجية الأمم المتحدة
        
    • استراتيجية برنامج
        
    • استراتيجية الاعتماد على
        
    • وتشمل الاستراتيجية
        
    • على استراتيجية
        
    • إستراتيجية
        
    • في الاستراتيجية
        
    • تحقيق استراتيجية
        
    • إكمال استراتيجية
        
    • واستراتيجيه
        
    • لاستراتيجية الأمم المتحدة
        
    • استراتيجية الصندوق
        
    • استراتيجية مساعدة
        
    la stratégie d'intervention humanitaire de deuxième génération a été saluée. UN كما أشيد باستراتيجية الجيل الثاني بشأن الاستجابة الإنسانية.
    Il est prévu d'incorporer directement au système de gestion des savoirs de la CEA certains procédés commerciaux normalisés associés à la stratégie d'assurance qualité. UN ومن المتوخى ربط العمليات القياسية للعمل المرتبطة باستراتيجية ضمان الجودة بصورة مباشرة بنظام إدارة المعرفة في اللجنة.
    À ce titre, elle établira un lien avec la stratégie d'ensemble du Secrétaire général en matière de politique environnementale. UN وبذلك ستنشئ القوة رابطة بالاستراتيجية العامة للأمين العام بشأن السياسة البيئية.
    Par exemple les investissements du Fonds dans l'est de la République démocratique du Congo sont pleinement harmonisés avec la stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation et soutiennent le plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement. UN وعلى سبيل المثال، فإن استثمارات الصندوق في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تنسجم انسجاما كاملا مع استراتيجية الأمم المتحدة لبسط الاستقرار كما تدعم خطة الحكومة لإحلال الاستقرار وإعادة الإعمار.
    En outre, l'orientation stratégique du Fonds lui-même concernant le VIH et le sida était en cours d'alignement sur la stratégie d'ONUSIDA. UN وعلاوة على ذلك، كان يجري مواءمة التوجيه الاستراتيجي للصندوق بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مع استراتيجية برنامج الإيدز.
    D'autres attaques menées par le LRA au milieu de l'année 2003 à Adjumani ont fait 19 morts, et ce climat de violence et d'insécurité a entravé les progrès de la stratégie d'autosuffisance qui avait été lancée en 1999. UN كما أدت الهجمات الأخرى لجيش الرب للمقاومة في ادجماني في منتصف عام 2003، إلى 19 حالة وفاة فيما أعاق هذا المناخ من العنف وانعدام الأمن تقدم استراتيجية الاعتماد على الذات التي كانت قد بدأت في عام 1999.
    la stratégie d'exécution consistera à : UN وتشمل الاستراتيجية ما يلــي:
    Le Département général de la police a en outre adopté la stratégie d'action des autorités de police. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الإدارة العامة للشرطة على استراتيجية عمل سلطات الشرطة.
    Il reste toutefois déterminé à mettre en œuvre la stratégie d'achèvement de ses travaux et tous ses organes travaillent d'arrache-pied à la pleine exécution de son mandat. UN وتظل ملتزمة باستراتيجية الإنجاز وتعمل جميع الأجهزة بأقصى طاقتها من أجل إنجاز ولايتها بكفاءة.
    Il est peu probable que le Tribunal puisse raccourcir la durée des procès de manière suffisamment sensible pour contribuer au succès de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وليس من المرجح أن تتمكن المحكمة من خفض مدة المحاكمات بقدر يكون كافيا للمساعدة في الوفاء باستراتيجية الإنجاز.
    En respectant le délai de 2004, le Bureau du Procureur a montré qu'il était résolu à mener à bien la stratégie d'achèvement des travaux. UN وبالوفاء بموعد عام 2004 النهائي أظهر مكتبي التزامه باستراتيجية الإنجاز.
    Propositions pour la rédaction du chapitre III du rapport relatif à la stratégie d'application et de promotion de la Déclaration sur le droit au développement UN اقتراحات بشأن صياغة الفصل الثالث من التقرير المتعلق باستراتيجية تنفيذ وتعزيز اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية
    Pour célébrer à nouveau les progrès réalisés dans le cadre de la stratégie d'ici à deux ans, nous devons rester déterminés à appliquer la Stratégie et à agir et coopérer aux plus hauts niveaux et dans tous les organes compétents. UN وإذا أردنا أن نحتفل بالاستراتيجية مرة أخرى في ظرف سنتين، يلزمنا أن نواصل الالتزام بالمشاركة والتعاون والتنفيذ على أعلى المستويات وفي جميع الهيئات ذات الصلة.
    Le Groupe accueille avec satisfaction la stratégie d'entreprise de l'ONUDI qui est fondée sur le renforcement de la productivité dans le but d'assurer le progrès social et de faire en sorte que, dans leur quête de performance, les acteurs économiques tiennent compte de la dimension sociale. UN وأوضحت المتكلّمة أنّ المجموعة ترحّب بالاستراتيجية المؤسسية لليونيدو والتي تعتمد على تعزيز الإنتاجية الموجّه نحو تحقيق التقدّم الاجتماعي وكفالة الأداء الاقتصادي الذي يخدم الأغراض الاجتماعية.
    L'Infrastructure de données géospatiales a été reconnue à sa juste valeur dans la stratégie d'informatisation de l'ONU établie par le Directeur général de l'informatique de l'Organisation. UN وقد اعتُرف بمرفق البيانات الفضائية في استراتيجية الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات، التي أعدّها كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في الأمم المتحدة.
    En outre, l'orientation stratégique du Fonds lui-même concernant le VIH et le sida était en cours d'alignement sur la stratégie d'ONUSIDA. UN وعلاوة على ذلك، كان يجري مواءمة التوجيه الاستراتيجي للصندوق بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مع استراتيجية برنامج الإيدز.
    Conformément à la stratégie d'autonomisation lancée par le Gouvernement érythréen, il n'a été procédé à aucun appel en vue de mobiliser une aide alimentaire. UN وتمشيا مع استراتيجية الاعتماد على الذات الصادرة عن حكومة إريتريا، لم يُوجه أي نداء طلبا للغذاء.
    la stratégie d'exécution consistera à : UN وتشمل الاستراتيجية ما يلي:
    Il convient de noter que les limites actuellement imposées à la durée des contrats temporaires peuvent influer de manière néfaste sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN وجدير بالملاحظة أن القيود الحالية على مدة التعيينات المؤقتة يمكن أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز.
    Elle a pris note de l'augmentation du soutien politique et financier apporté à l'enseignement primaire pour tous et de l'incorporation des droits de l'homme dans la stratégie d'éducation. UN وأحاطت كوبا علماً بالدعم السياسي والمالي المتزايد للتعليم الابتدائي العام وإدماج حقوق الإنسان في إستراتيجية التعليم.
    Ce point sera davantage développé dans la stratégie d'entreprise 2014 pour orienter les services consultatifs, qui comprendra l'analyse comparative par rapport aux normes du secteur pour les services de politique. III. Programme proposé UN وسيخضع ذلك لقدر أكبر من التطوير في الاستراتيجية الشاملة للمنظمة لعام 2014 بهدف توجيه الخدمات الاستشارية، التي ستتضمن المعايرة مقابل المعايير المحددة في ذلك القطاع للخدمات في مجال السياسات.
    Leur principal objectif étant de mener à bien la stratégie d'achèvement, l'adoption d'un cycle budgétaire plus long leur a permis de recentrer leurs activités. UN ويُعتبر تحقيق استراتيجية الإنجاز الهدف الرئيسي للمحكمتين.
    Je tiens à souligner que, pour achever efficacement les travaux du Tribunal, il ne s'agit pas seulement d'honorer les échéances fixées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة.
    Le Directeur des programmes a donné un aperçu des programmes de pays proposés, en les situant dans le contexte de la réalisation accélérée des objectifs du Millénaire pour le développement et de la stratégie d'équité de l'UNICEF. UN 51 - وقدم مدير البرامج استعراضا عاما للبرامج القطرية المقترحة، وعرضها في سياق التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيه اليونيسيف المتعلقة بالمساواة.
    De son côté, la police de la MONUC a modifié le déploiement de ses éléments de façon à mieux soutenir l'exécution de la stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. UN وأعادت شرطة البعثة أيضاً تشكيل انتشارها بغرض تحسين الدعم العملياتي لاستراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار.
    la stratégie d'information et de communication du FNUAP a renforcé l'impact de ce processus mais a également eu des effets négatifs. UN وعززت استراتيجية الصندوق للإعلام والاتصال تأثير هذه العملية، بيد أن هذا الإنجاز أدى إلى آثار جانبية سلبية.
    S'il y a des lacunes, la stratégie d'aidepays définit aussi les domaines dans lesquels la Banque mondiale et d'autres donateurs essayeront de les combler. UN وحيثما وجدت ثغرات، تحدّد استراتيجية مساعدة البلدان أيضا المجالات التي سيعمل فيها البنك وغيره من المانحين على سدّها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more