"la stratégie d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجية تعميم
        
    • استراتيجية الإدماج
        
    • استراتيجية إدماج
        
    • لاستراتيجية الإدماج
        
    • استراتيجية التعميم
        
    • استراتيجية التكامل
        
    • استراتيجية دمج
        
    • باستراتيجية تعميم
        
    • التي يقوم عليها جدول أولويات التكامل
        
    • الاستراتيجية المخصصة لإدماج
        
    • لاستراتيجية تعميم
        
    • استراتيجية ادماج
        
    • استراتيجية مراعاة
        
    • واستراتيجية الإدماج
        
    • إستراتيجية مراعاة
        
    la stratégie d'intégration sexospécifique est en tout conforme aux priorités de l'ONU et du PNUD. UN وتتماشى استراتيجية تعميم المنظور الجنساني تماشيا تاما مع الأولويات التي حددتها الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي.
    A. Application de la stratégie d'intégration des questions sexospécifiques UN ألف تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين
    Comment la stratégie d'intégration des femmes a-t-elle fonctionné et a-t-elle fait l'objet d'une évaluation? UN وتساءلت كيف تعمل استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني وما هو التقييم الذي تم إجراؤه.
    50. L'ECRI encourage l'Estonie à poursuivre la mise en œuvre de la stratégie d'intégration de l'Estonie 2008-2013. UN 50- وحثت المفوضية إستونيا على مواصلة تنفيذ استراتيجية الإدماج الإستونية للفترة 2008-2013.
    Les États-Unis d'Amérique se sont félicités de l'adoption de la stratégie d'intégration des Roms. UN 29- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية باعتماد استراتيجية إدماج الروما.
    Application de la stratégie d'intégration transversale du genre dans les bureaux de pays, les centres régionaux et les services du siège en ayant recours à des approches novatrices UN تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية ووحدات المقر باستخدام نهج مبتكرة
    :: Coordonner les activités du Gouvernement en matière d'égalité des sexes et mettre en œuvre la stratégie d'intégration d'une perspective soucieuse de l'égalité des sexes; UN :: تنسيق جهود المساواة الجنسانية داخل الحكومة وتنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني؛
    Un groupe de coordination interdépartemental pour la mise en oeuvre de la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes a été désigné dans le cadre du suivi de l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN عُين فريق توجيهي مشترك بين الإدارات لتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني كمتابعة لتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين.
    :: Coordonner les efforts que déploient les pouvoirs publics en vue de parvenir à une plus grande égalité entre les sexes, dans le cadre de la mise en oeuvre de la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes; UN :: تنسيق جهود السلطات العمومية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين كجزء من تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Si la responsabilité dans ce domaine incombe au premier chef à la Commission de la condition de la femme, les autres commissions appliquent la stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes pour faire ressortir les questions sexospécifiques dans leurs activités. UN ولئن كانت لجنة وضع المرأة هي المسؤولة الأولى في هذا المجال، فإن اللجان الأخرى تقوم باستخدام استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بغرض إبراز المسائل المتصلة بنوع الجنس في عملها.
    Conformément à la stratégie d'intégration, tous les autres ministres devront aussi assurer l'égalité des sexes dans leurs sphères de compétence. UN وتمشيا مع استراتيجية تعميم المنظور الجنساني، فستقع على كاهل جميع الوزراء الآخرين أيضا مسؤولية كفالة المساواة بين الجنسين في مجال اختصاص كل منهم.
    66. La délégation a déclaré que la stratégie d'intégration avait entraîné des changements positifs en favorisant la tolérance et le maintien de la diversité ethnique dans la société. UN 66- وقال الوفد إن استراتيجية الإدماج أتت بتغييرات إيجابية عن طريق نشر التسامح والحفاظ على التنوع الإثني في المجتمع.
    L'Estonie a salué les résultats obtenus par la Lettonie dans le cadre du processus de naturalisation et a souligné que la stratégie d'intégration du Gouvernement avait permis d'assurer la protection des minorités ethniques. UN وأشادت إستونيا بلاتفيا لما حققته من إنجازات في مجال تبسيط إجراءات التجنيس. وقالت إن استراتيجية الإدماج الحكومية قد أفضت إلى حماية الأقليات الإثنية.
    Il a accueilli avec intérêt la stratégie d'intégration des Roms, la notion de lutte contre l'extrémisme et l'établissement du Comité pour la prévention et l'élimination du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et d'autres formes d'intolérance. UN وأثنت على استراتيجية إدماج الروما ومفهوم مكافحة التطرف وإنشاء لجنة منع العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب والقضاء عليها.
    d) Veiller à la mise en œuvre effective de la stratégie d'intégration et du programme d'intégration de l'État pour 2008-2013 et prolonger ce programme après 2013; UN (د) تكفل التنفيذ الفعال لاستراتيجية الإدماج ولبرنامج الإدماج الحكومي للفترة 2008-2013، وتمدّد البرنامج إلى ما بعد عام 2013؛
    Toutefois, la stratégie d'intégration devra être rendue plus opérationnelle. Il est nécessaire d'élaborer de nouvelles méthodes d'intégration de la problématique femmes-hommes. UN غير أن نطاق تنفيذ استراتيجية التعميم لا يزال بحاجة إلى توسيع، ولا تزال الحاجة تدعو إلى أساليب إضافية لتعميم المنظور الجنساني.
    Des radios sont fournies gratuitement aux communautés rurales dans le cadre de la stratégie d'intégration visant à réduire leur marginalisation. UN وقد وزعت أجهزة راديو مجانية على المجتمعات الريفية في سياق استراتيجية التكامل التي ترمي إلى الحد من تهميش هذه المجتمعات.
    6. La stratégie d’intégration d’une dimension sexospécifique implique, pour les décideurs, les importantes conséquences suivantes : UN ٦ - وتترتب على استراتيجية دمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية اﻵثار الهامة التالية بالنسبة لواضعي السياسة العامة:
    Il recommande également que la stratégie d'intégration des femmes soit utilisée dans toutes les institutions publiques, les politiques et tous les programmes, appuyée par une sensibilisation à la situation des femmes et avec l'aide d'un nombre suffisant de coordonnateurs aux niveaux national et local. UN وتوصي اللجنة ببدء العمل باستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على صعيد جميع المؤسسات العامة والسياسات والبرامج، مع توفير الدعم لها بالتدريب في الشؤون الجنسانية وإتاحة عدد كاف من مراكز التنسيق على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    La plus grande crainte était que la mise en œuvre des APE n'amène les pays africains à ouvrir leurs marchés aux pays de l'Union européenne et à d'autres grands partenaires, qui exigeraient un traitement analogue, mais pas aux autres pays africains; cela compromettrait fortement la base même de la stratégie d'intégration de l'Afrique. UN وأهم داعٍ من دواعي القلق يتمثل في أن تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية قد يسفر عن حالة تفتح فيها البلدان الأفريقية أسواقها أمام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الرئيسيين الذين سيطالبون بالمعاملة نفسها ولكن لا تُفتح هذه الأسواق أمام البلدان الأفريقية الأخرى؛ وهذا من شأنه أن يعرِّض للخطر الفادح الركيزة التي يقوم عليها جدول أولويات التكامل في أفريقيا.
    Elle a pris acte de l'adoption de la stratégie d'intégration des Roms mais demeurait préoccupée par l'exclusion et la violence que cette minorité subissait. UN وأقرت أستراليا باعتماد الاستراتيجية المخصصة لإدماج الروما، لكنها لا تزال قلقة إزاء استبعاد الروما والعنف الذي يمارس ضدهم.
    Il est préoccupé aussi par la mise en œuvre limitée de la stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des institutions publiques, et par l'absence d'un bon dispositif de coordination et d'évaluation de cette mise en œuvre et des résultats de la stratégie. UN كما يساور اللجنة القلق بسبب التنفيذ المحدود لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني من قبل جميع المؤسسات العامة وعدم وجود آلية قوية لتنسيق وتقييم تنفيذ هذه الاستراتيجية والنتائج المحققة.
    la stratégie d'intégration des femmes à la prise de décisions visait à élaborer et exécuter des programmes spéciaux de formation et de promotion de femmes résolues, capables et compétentes. UN وتستهدف استراتيجية ادماج المرأة في عملية صنع القرار استحداث وتنفيذ برامج خاصة لتدريب وتشجيع النساء اللائي يتسمن بالحسم والقدرة والكفاءة.
    Le rôle joué par les mécanismes nationaux pour ce qui est d'appuyer la mise en oeuvre de la stratégie d'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes, en particulier au sein des principaux ministères et par d'autres acteurs, était un sujet de discussion central. UN ومن المسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها دور الأجهزة الوطنية في دعم استخدام استراتيجية مراعاة المنظور الجنساني، لا سيما في الوزارات الأساسية ومن جانب أصحاب المصلحة.
    Elle a pris note avec satisfaction de la mise en place de mécanismes de dialogue avec les groupes minoritaires, notamment le Conseil des minorités ethniques, la Table ronde des nationalités et la stratégie d'intégration. UN ورحبت بإنشاء آليات للحوار مع الأقليات منها مجلس الأقليات الإثنية، واجتماع المائدة المستديرة للقوميات، واستراتيجية الإدماج.
    L'incorporation de la stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes au RPJMN et au RKP est visible dans plusieurs domaines, notamment l'éducation, la santé, l'emploi et le droit, ainsi que dans la lutte contre la pauvreté. UN ويمكن ملاحظة إدراج إستراتيجية مراعاة المنظور الجنساني في خطة التنمية المتوسطة الأجل وخطة العمل الحكومية في العديد من مجالات التنمية، ومنها على سبيل المثال التعليم، والصحة، والعمل، والقانون، فضلاً عن التخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more