Au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), nous nous employons actuellement à incorporer à nos programmes antiterroristes la stratégie des Nations Unies. | UN | نحن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ندمج بهمة استراتيجية الأمم المتحدة في برامج مكافحة الإرهاب. |
ii) Fusion du Cadre stratégique intégré et de la stratégie des Nations Unies pour l'aide à la Somalie | UN | ' 2` دمج الإطار الاستراتيجي المتكامل مع استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال |
:: Appui du Secrétariat pour la fusion du Cadre stratégique intégré et de la stratégie des Nations Unies pour l'aide à la Somalie | UN | :: تقديم دعم الأمانة لعملية دمج استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال والإطار الاستراتيجي المتكامل |
De façon générale, les objectifs de la stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines sont vastes et nombreux. | UN | وأهداف استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بصفة عامة عديدة وواسعة النطاق. |
Nous nous félicitons de la stratégie des Nations Unies pour la région du Pacifique, qui sera connue d'ici peu, et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ونرحب باستراتيجية الأمم المتحدة لمنطقة المحيط الهادئ التي ستعلن قريباً، وبإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le troisième objectif de la stratégie des Nations Unies met l'accent sur les activités permettant de renforcer les capacités à cet égard. | UN | ولذلك، فإن الهدف الاستراتيجي الثالث من استراتيجية الأمم المتحدة يركّز على الأنشطة التي تعزز القدرة في هذا المجال. |
la stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. | UN | إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول. |
Il nous engage tous à prendre des mesures concrètes en vue de concrétiser sur le terrain la stratégie des Nations Unies. | UN | ويدعونا القرار جميعا إلى وضع مبادرات تنفيذية محددة لترجمة استراتيجية الأمم المتحدة في هذا الميدان إلى واقع ملموس. |
L'Organisation des Nations Unies continuera de coordonner la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تنسيق عملية تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le désarmement est un élément essentiel de la stratégie des Nations Unies pour la paix et la sécurité, et nous partageons son évaluation selon laquelle, en dépit de certains progrès dans la réduction des armes nucléaires, il subsiste de vives préoccupations au sein de la communauté internationale quant au risque que continuent de poser de telles armes. | UN | ونحن نوافق على ما قاله الأمين العام ومؤداه أن نزع السلاح عنصر هام من عناصر استراتيجية الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن، ونوافق على تقييمه الذي يفيد بأنه بالرغم من إحراز قدر من التقدم في تخفيض الأسلحة النووية ثمة قلق عميق لدى المجتمع الدولي إزاء استمرار الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, le désarmement est un élément essentiel de la stratégie des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
Dans son rapport sur l'Organisation, le Secrétaire général rappelle que le désarmement demeure un élément critique de la stratégie des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. | UN | وشدد الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة على أن نزع السلاح يظل عنصرا بالغ الأهمية في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
Dans les années qui ont suivi, elle a appuyé la stratégie des Nations Unies en matière de logement et témoigné en sa faveur devant le Congrès des États-Unis, développant ainsi des relations étroites avec ONU-Habitat. | UN | وفي السنوات اللاحقة، أيدت الرابطة أمام كونغرس الولايات المتحدة استراتيجية الأمم المتحدة للمأوى، وأقامت علاقات عمل وثيقة مع موئل الأمم المتحدة. |
la stratégie des Nations Unies doit être participative, aller de la base vers le haut, et être clairement dirigée, contrôlée par les gouvernements, qui doivent pouvoir en rendre compte, notamment s'agissant de l'engagement des fonds. | UN | 51 - ويجب أن تنطلق استراتيجية الأمم المتحدة من القاعدة وتقوم على المشاركة وأن تضطلع فيها الحكومات بدور قيادي وتتولى فيها زمام الأمور وتخضع للمساءلة بشكل واضح، بطرائق منها تخصيص الأموال. |
L'application de la stratégie des Nations Unies consistera en un engagement soutenu de l'ensemble du système des Nations Unies sur plusieurs années. | UN | 52 - وسوف يقتضي تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة استمرار مشاركة منظومة الأمم المتحدة ككل على مدى سنوات. |
Il invite les donateurs à accroître le financement des projets humanitaires et de relèvement rapide prévus dans la stratégie des Nations Unies. | UN | ويشجع المجلس الجهات المانحة على زيادة التمويل المقدّم إلى المشاريع الإنسانية ومشاريع الإنعاش المبكر الواردة في استراتيجية الأمم المتحدة. |
la stratégie des Nations Unies en faveur de la neutralité climatique a lancé et permis, dans une certaine mesure, de coordonner l'établissement des rapports et les activités de protection de l'environnement à l'échelle du système. | UN | 23 - وأُطلقت استراتيجية الأمم المتحدة المحايدة بيئيا، ونسقت إلى حد ما الإبلاغ على نطاق المنظومة وأنشطة الخضرنة. |
Le Conseil appelle le Secrétaire général à rendre compte de toutes constatations dans ses rapports sur la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies visant à contrer l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويهيب المجلس بالأمين العام إبلاغه بما قد يتوصل إليه من نتائج بهذا الخصوص في تقاريره عن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Alors que nous renouvelons notre attachement à la stratégie des Nations Unies, nous comptons sur l'ONU, notamment par le biais des activités de son Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, pour trouver des moyens de continuer à renforcer les efforts de mise en œuvre actuels et de favoriser l'apparition de nouvelles initiatives nationales et régionales à cet égard. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا باستراتيجية الأمم المتحدة، نتطلع إلى الأمم المتحدة، لا سيما من خلال عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التابعة لها، لإيجاد سبل لزيادة تعزيز جهود التنفيذ الوطنية والإقليمية وحفز جهود جديدة. |
la stratégie des Nations Unies dans le Pacifique s'inscrit dans le cadre global de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | أما إعلان باريس بشأن فعالية المعونة فيشكل المظلة الشاملة لاستراتيجية الأمم المتحدة في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Comité spécial estime que la stratégie des Nations Unies en matière de réforme du secteur de la sécurité doit être ouverte et adaptée aux besoins du pays concerné. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بشأن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكيف وموضوعا بحيث يناسب احتياجات البلد المعني تحديدا. |
La préoccupation ainsi exprimée vaut particulièrement pour les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation difficiles et dans le contexte de la stratégie des Nations Unies en faveur de la mobilité et d'une présence sur le terrain accrue. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة الموظفين الذين يُنشرون في مراكز عمل شاقة، وفي سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو عملية تنقّل الموظفين وزيادة الوجود الميداني. |
la stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines devrait rester transparente, directe et simple, afin de répondre à la nature extrêmement simple des mines antipersonnel que la stratégie vise, pour l'essentiel, à combattre. | UN | واستراتيجية الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ينبغي أن تظل شفافة وصريحة وغير معقدة حتى تكون متناسبة مع الطبيعة غير المعقدة للألغام الأرضية التي تستهدف الاستراتيجية أساسا مكافحتها. |