"la structure économique" - Translation from French to Arabic

    • الهيكل الاقتصادي
        
    • البنية الاقتصادية
        
    • هيكل اقتصاد
        
    • بالهيكل الاقتصادي
        
    • والهيكل الاقتصادي
        
    • في بنية الاقتصاد
        
    • للهيكل الاقتصادي
        
    • والهياكل الاقتصادية
        
    • هيكل الاقتصاد
        
    • النسيج الاقتصادي
        
    Les services internationaux autres que le tourisme ont augmenté sensiblement dans la structure économique de la plupart des petits États insulaires en développement. UN وزادت الخدمات الدولية بخلاف السياحة زيادة كبيرة في الهيكل الاقتصادي لمعظم تلك الدول.
    Elles ont détruit la structure économique et sociale du peuple palestinien qui vit sous occupation. UN وقد مزقت النسيج الاجتماعي ودمرت الهيكل الاقتصادي للسكان الفلسطينيين تحت الاحتلال.
    la structure économique de l'Estonie est devenue quasiment analogue à celle des pays industrialisés. UN وأصبح الهيكل الاقتصادي لإستونيا يماثل إلى حد ما الهيكل الاقتصادي للبلدان الصناعية.
    Un autre consiste à étudier la structure économique et son incidence sur certains aspects du développement durable. UN وينظر مسار آخر نظرة منهجية إلى البنية الاقتصادية وأثرها في الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    Du fait du déséquilibre de la structure économique, le marché du travail présente des distorsions. UN وليس هناك تجانس في سوق العمل بسبب عدم اتزان هيكل اقتصاد جيبوتي.
    Cette forte urbanisation de la capitale s'explique par la structure économique, elle-même conditionnée par les facteurs bioclimatiques. UN ويفسَّر هذا التحضر الشديد للعاصمة بالهيكل الاقتصادي الذي يتوقف هو نفسه على العوامل الأحيائية المتأثرة بالمناخ.
    Accès des femmes rurales à la terre, participation à la définition de la structure économique et du processus de production UN وصول المرأة الريفية إلى الأرض، ومشاركتها في تحديد الهيكل الاقتصادي والعملية الإنتاجية ذاتها
    la structure économique a été réorientée vers l'industrialisation et la modernisation. UN وتحول الهيكل الاقتصادي وفقا لمسار التصنيع و التحديث.
    On citera par exemple l'amélioration de la structure économique régionale, le soutien de la recherche et le développement du système d'enseignement supérieur. UN وتتضمن هذه المهام مثلاً تحسين الهيكل الاقتصادي الإقليمي، ودعم البحوث، وتوسيع نطاق نظام التعليم العالي.
    la structure économique de la Namibie se caractérise par la prédominance des industries de base. UN يتميز الهيكل الاقتصادي لناميبيا بسيطرة الصناعات اﻷولية.
    La possibilité de mettre ces options en pratique variera toutefois suivant la structure économique et les capacités de chaque pays. UN غير أن إمكانية تطبيق هذه الخيارات ستتفاوت بحسب الهيكل الاقتصادي لكل بلد وقدراته.
    Le concept même de famille est en train de changer sous l'effet de transformations spectaculaires de la structure économique et d'un système de valeurs en évolution. UN وقد أخذ مفهوم اﻷسرة يتغير فظهرت تغيرات مثيرة في الهيكل الاقتصادي ونظام القِيم اﻵخذ في التطور.
    Au Viet Nam, les paysannes ont contribué sensiblement aux changements apportés à la structure économique rurale et ont fait progresser le taux de croissance de la production. UN وفي فييت نام، ساهمت المزارعات مساهمة كبيرة في تغيرات الهيكل الاقتصادي الريفي وفي زيادة معدل نمو اﻹنتاج.
    L'organisation fait progresser la mise en place et l'amélioration de la structure économique du marché de la Chine et contribue au développement coordonné et au progrès de l'économie et de la société. UN وتنهض المنظمة بإقامة وتحسين الهيكل الاقتصادي للسوق الصينية، وتقدم إسهامات لتنسيق تنمية وتقدم الاقتصاد والمجتمع.
    D'un autre côté, la diaspora joue un rôle important dans la structure économique des pays d'origine. UN ومن ناحية أخرى، تضطلع المجتمعات المحلية للمهاجرين، في بلدان الأصل، بدور وثيق ضمن الهيكل الاقتصادي.
    Il faut délibérément adopter des mesures qui permettent un transfert de technologie, ce qui pourrait alors conduire à la transformation de la structure économique et à l'industrialisation. UN يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع.
    La réforme de la structure économique internationale doit donc mettre l'accent sur les aspirations des pays pauvres au développement. UN وعلى ذلك يلزم أن يركز إصلاح الهيكل الاقتصادي الدولي على التطلعات الإنمائية لفقراء العالم.
    A travers les liens qu'elles établissaient, elles pouvaient à terme modifier la structure économique d'un pays. UN ويمكنها احتماليا أن تغير البنية الاقتصادية لبلد ما عن طريق الروابط التي تنشئها.
    la structure économique d'un pays et de ses entreprises peut aussi donner lieu à des prédispositions différentes concernant l'utilisation d'Internet par lesdites entreprises. UN وما يمكن أن يسفر عنه أيضاً هيكل اقتصاد معين واقتصاد قطاع المؤسسات التابع لـه هو تفاوت استعدادات المؤسسات لاستخدام الإنترنت.
    Cependant, les femmes turques rencontrent de nombreux problèmes liés à l'évolution de la structure économique et sociale qui n'ont pas été résolus à ce jour. UN ومع ذلك فالمرأة في تركيا تعاني مشكلات عديدة ذات صلة بالهيكل الاقتصادي والاجتماعي المتغير، وهي مشكلات لم تحل حتى اﻵن.
    Une fois la croissance, le revenu par habitant et la structure économique pris en compte, l'Afrique n'apparaît pas comme un cas atypique en ce qui concerne l'IED. UN وليس من الغريب أن أفريقيا لا تبدو قصية في قصة الاستثمار الأجنبي المباشر عندما يجري ضبط دخل الفرد والهيكل الاقتصادي.
    L'ONU doit se pencher sur les éléments inadaptés de la structure économique internationale qui ont un impact négatif sur les efforts de développement des pays en développement. UN وينبغي أن تتصدى الأمم المتحدة للعناصر غير الملائمة في بنية الاقتصاد العالمي التي تؤثر سلباً على الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    En conséquence, il s'agit de reconnaître sans ambiguïté que réduire la pauvreté implique également que l'on en élimine les conséquences et que l'on fasse en sorte que la structure économique d'un pays dispose d'un système organisationnel et institutionnel prévisible et permanent. UN ويستتبع ذلك الاعتراف المباشر بأن تخفيف حدة الفقر تنطوي أيضا على إزالة عواقبه، والسماح للهيكل الاقتصادي ﻷي بلد بالتمتع بشبكة تنظيمية ومؤسسية متماسكة.
    Ce programme a été prorogé à 2011 afin de créer les conditions qui permettront le développement durable de ces peuples dans leur habitat traditionnel basé sur la conservation de la biosphère, l'usage traditionnel des ressources naturelles et la structure économique traditionnelle. UN ويتم تنفيذ ذلك البرنامج حتى عام 2011 لتهيئة الأوضاع لتحقيق التنمية المستدامة لتلك المتجمعات المحلية في بيئتها التقليدية التي تقوم على حفظ المحيط الحيوي والاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية والهياكل الاقتصادية التقليدية.
    Ce qui peut constituer une politique valable dans un pays donné est subordonné à la structure économique de ce pays, à son stade de développement et aux contraintes extérieures; UN وما قد يشكل مجموعة سليمة من السياسات في بلد بعينه يتوقف على هيكل الاقتصاد ومرحلة تنميته إلى جانب القيود الخارجية؛
    Son gouvernement s'intéresse particulièrement à l'autodétermination de ces îles, qu'il considère comme faisant partie intégrante de la structure économique, politique et sociale de la région. UN وقالت إن حكومتها تولي اهتماما خاصا لتمكين تلك الجزر من ممارسة حقها في تقرير المصير وتعتبرها جزءا لا يتجزأ من النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more