"la structure de l'économie" - Translation from French to Arabic

    • هيكل الاقتصاد
        
    • بنية الاقتصاد
        
    • هيكل اقتصاد
        
    • هيكل الاقتصادات
        
    • لهيكل الاقتصاد
        
    • وهيكل الاقتصاد
        
    La plupart des îles ont une petite économie avec un degré élevé d'imprévisibilité intégré, due aux forces de la nature ou à la structure de l'économie. UN إن معظم الجزر لديها اقتصادات صغيرة تتسم وبدرجة كبيرة من عدم إمكانية التنبؤ بمسارها، سواء كان ذلك بسبب قوى الطبيعة أو هيكل الاقتصاد نفسه.
    Malgré les changements en cours dans la structure de l'économie nationale, l'agriculture demeure la principale composante de l'économie lao. UN وعلى الرغم من التغيير الجاري في هيكل الاقتصاد الوطني، فإن الزراعة لا تزال العنصر الرئيسي في اقتصاد لاو.
    La composition de la population active s'est quant à elle adaptée à la structure de l'économie. UN كما تغير تكوين القوة العاملة في اتجاه التوافق مع هيكل الاقتصاد.
    Tout cela a des implications sur la structure de l'économie mondiale et des systèmes commerciaux ainsi que sur la façon dont ils fonctionnent. UN يترتب على ذلك كله آثار في بنية الاقتصاد العالمي والنظم التجارية وفي طريقة عملها.
    Cette expérience démontre également que le préjudice social résultant de la criminalité économique et financière dépend de la structure de l'économie et des institutions du pays. UN وتبيّن تلك التجربة أيضا أن الضرر الاجتماعي الناتج عن الجرائم الاقتصادية والمالية يتوقّف على هيكل اقتصاد البلد ومؤسساته.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث.
    Compte tenu de la structure de l'économie malgache principalement agricole et rurale, la population rurale représente environ 85% de la population totale et l'agriculture qui représente 34% de la PIB, ne cesse de régresser due à la médiocrité de la performance du secteur agricole et de ses activités connexes. UN ونظراً لهيكل الاقتصاد الملغاشي الذي هو زراعي وريفي في المقام الأول، يشكل سكان المناطق الريفية نحو 85 في المائة من مجموع عدد السكان كما أن الزراعة التي تمثل 34 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي تظل تتراجع نتيجة لسوء أداء القطاع الزراعي والأنشطة ذات الصلة به.
    Pourtant les sources de revenu s'étaient diversifiées au fur et à mesure que la structure de l'économie se transformait en profondeur. UN وقد حدث هذا رغم تنويع مصادر الدخل، حيث خضع هيكل الاقتصاد لتغير كبير.
    En ce qui concerne le rôle croissant des services dans la structure de l’économie mondiale, les potentialités de développement étaient énormes et les pays en développement devaient se faire une place dans ce secteur en plein essor. UN ولاحظ بخصوص تزايد دور الخدمات في هيكل الاقتصاد العالمي، أن ثمة إمكانية إنمائية ضخمة في هذا المجال وأن على البلدان النامية أن تضمن مكانتها في هذا المجال الذي يزداد اتساعا.
    Ainsi, la structure de l'économie est tournée vers l'exportation de minerais avec peu de valeur ajoutée locale. UN وهكذا، فإن هيكل الاقتصاد موجه نحو تصدير المعادن، مما يدر قيمة مضافة محلية قليلة.
    Il est à prévoir qu'en réponse aux changements intervenus dans la structure de l'économie internationale, les organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales produiront un plus grand nombre de textes de droit commercial international destinés à des régions ou à des secteurs commerciaux particuliers. UN ويتوقع، بالنظر إلى التطورات في هيكل الاقتصاد الدولي، أن ينبثق عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية عدد متزايد من النصوص القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي لاستخدامه في مناطق محددة أو في قطاعات معينة من التجارة.
    la structure de l'économie est toujours dualiste et assez proche de celle qui prévalait dans les premières années de l'indépendance. UN 14 - ولا يزال هيكل الاقتصاد ثنائيا ويكاد يشابه الهيكل الذي كان سائدا في السنين الأولى من الاستقلال.
    la structure de l'économie a de profondes répercussions pour les femmes, qui produisent environ 80 % de la production vivrière et constituent 70 % de la main-d'oeuvre agricole. UN وينطوي هيكل الاقتصاد على مدلولات هامة للمرأة حيث أنها تنتج 80 في المائة من الأغذية وتوفر 70 في المائة من اليد العاملة الزراعية.
    La raison en est que les changements dans la structure de l'économie internationale, engendrés par les progrès de la technique et la fin de la guerre froide, ont rendu la taille moins importante comme facteur pour déterminer la viabilité d'un pays. UN وسبــب ذلك أن التغييرات فــي هيكل الاقتصاد الدولي، التي نشأت عن أوجه التقدم التكنولوجي. وعن انتهاء الحرب الباردة، قد جعلت من الحجم عاملا أقل أهمية في تحديد مقومات البقاء لبلد ما.
    la structure de l'économie est typique de celle de la plupart des pays de la sous-région ouest-africaine. UN 20- أما هيكل الاقتصاد الغيني، فهو نفس الهيكل السائد في معظم بلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Ce processus de transformation structurelle suppose de modifier en permanence la structure de l'économie de manière à permettre la diversification industrielle, l'innovation et le perfectionnement technologiques et l'éclosion de nouvelles activités économiques. UN وتستتبع عملية التحول الهيكلي هذه حدوث تغيرات مستمرة في هيكل الاقتصاد تؤدي إلى التنويع الصناعي والابتكار والتطوير التكنولوجي وإلى أنشطة اقتصادية جديدة.
    Le deuxième comprend des indicateurs à court terme importants pour l'analyse et qui ne sont pas aussi largement disponibles, et le troisième niveau contient des indicateurs à court terme qui revêtent une importance nationale compte tenu de la structure de l'économie. UN ويتألف المستوى الثاني من مؤشرات قصيرة الأجل مهمة من الوجهة التحليلية متاحة على نطاق أضيق، ويتألف المستوى الثالث من مؤشرات قصيرة الأجل لها أهمية على الصعيد الوطني بالنظر إلى هيكل الاقتصاد.
    Toutefois, alors que la structure de l'économie change avec le temps il en va de même de la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN غير أن تغير بنية الاقتصاد مع مرور الوقت يؤدي إلى تغير إمكانية التعرض لهزات خارجية.
    En ce qui concerne l'emploi, l'introduction de nouvelles technologies a eu un impact considérable sur la structure de l'économie et du marché du travail, affectant notamment les emplois faiblement qualifiés. UN 15 - وفيما يتعلق بسوق العمل، فإن إدخال تكنولوجيات جديدة كان له أثر قوي في بنية الاقتصاد وسوق العمل، مما أضر بالوظائف التي لا تتطلب سوى مهارات متدنية.
    De façon générale, les petits États insulaires en développement, dont plusieurs appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés, n'ont pas notifié d'émissions dans certaines catégories de sources, ce qui pourrait tenir à la structure de l'économie de ces Parties. UN حيث لم تقدم على وجه العموم الدول النامية الجزرية الصغيرة(7)، التي ينتمي عدد منها إلى فئة أقل البلدان نمواً، أية بلاغات عن انبعاثات فيما يخص بعض فئات المصادر. وقد يجسد ذلك هيكل اقتصاد هؤلاء الأطراف.
    Les modifications apportées à la structure de l'économie nationale impliqueraient des ajustements à apporter à la structure de l'offre de capital et de travail. UN فقد تشمل التغييرات المزمع إدخالها على هيكل الاقتصادات الوطنية تعديلات في هيكل رأس المال واليد العاملة.
    Vu la structure de l'économie et l'infrastructure institutionnelle dans le domaine scientifique, les disciplines techniques et les sciences naturelles ont été désignées par le gouvernement en tant que secteurs scientifiques prioritaires. UN 927- ونظراً لهيكل الاقتصاد والبنى التحتية المؤسسية في مجال العلم، فقد جرى تحديد العلوم التقنية والطبيعية بواسطة الحكومة كمجالات ذات أولوية علمية.
    :: L'intérêt croissant suscité par les changements découlant de l'introduction des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans l'activité économique et la structure de l'économie; et UN :: الاهتمام المتنامي بفهم التغيرات الناجمة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصال في النشاط الاقتصادي وهيكل الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more