"la structure du marché" - Translation from French to Arabic

    • هيكل السوق
        
    • وهيكل السوق
        
    • هيكل الأسواق
        
    • بنية السوق
        
    • بهيكل السوق
        
    • لهيكل السوق
        
    • في هيكل سوق
        
    • بنية سوق
        
    • الهيكل السوقي
        
    En particulier, la structure du marché mondial du cobalt a changé du tout au tout au cours des quelques dernières années. UN وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Un deuxième type de preuve réside dans la structure du marché: elle peut donner à penser que la cartellisation est possible, par exemple, si le marché est très concentré. UN وثمة نوع ثانٍ هو هيكل السوق لأنه قد يدل على الإمكانية العملية لتشكيل كارتل، مثلاً، إذا كانت السوق شديدة التركز.
    * la structure du marché n'est pas en soi une mesure des effets économiques; UN ● إن هيكل السوق لا يعد، في حد ذاته، مقياساً لﻷثر الاقتصادي؛
    D'un point de vue plus structurel, le stade de développement du secteur financier, la structure du marché et le cadre réglementaire influent sur l'intégration financière. UN ١٣- وعلى المستوى الهيكلي، يتأثر الاشتمال المالي بدرجة تطور القطاع المالي وهيكل السوق والإطار التنظيمي.
    Les efforts de diversification sont toutefois freinés par l'absence d'accès aux marchés et également par la structure du marché. UN لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق.
    Les mesures destinées à réglementer les fusions ont par conséquent un impact fondamental sur la structure du marché et le développement des entreprises dans les pays en développement. UN وبالتالي، فإن لأحكام مراقبة عمليات الاندماج أثر حاسم على بنية السوق وعلى نمو المشاريع في البلدان النامية.
    Certains accords doivent être examinés sur la base des critères de la structure du marché. UN يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق.
    16. Sur le marché des produits, la concurrence entre des entreprises fabriquant le même produit, ou des produits proches, peut avoir des incidences variables sur les résultats d’une entreprise, selon la structure du marché et la nature de la politique de concurrence poursuivie. UN ٦١- وفي سوق المنتجات، يمكن للمنافسة بين الشركات التي تنتج نفس المنتج، أو بدائل مشابهة، أن تؤثر بأشكال متغايرة على أداء الشركة، تبعاً لهيكل السوق وطبيعة سياسة المنافسة المتبعة.
    En fait, bien des aspects de la structure du marché des instruments dérivés internationaux rendent ce résultat assez prévisible. UN بيد أن في هيكل سوق المشتقات الدولية الكثير مما يجعل هذه النتيجة متوقعة.
    la structure du marché qui en résulte confère aux acheteurs un pouvoir de négociation considérable par rapport à leurs fournisseurs, qui risque de peser lourdement sur les intérêts des producteurs et des consommateurs. UN ويمنح هيكل السوق الناجم عن ذلك قدرة كبيرة للمشترين على مساومة الموردين، مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار وخيمة محتملة في رفاه كل من المنتجين والمستهلكين.
    De l'avis général cependant, le caractère anticoncurrentiel des restrictions verticales dépend en grande partie de la structure du marché, de la part de marché détenue par les entreprises considérées, de la proportion du marché visé par les restrictions, ainsi que des obstacles à l'entrée. UN غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول.
    Les fusions-acquisitions entre sociétés transnationales réalisées dans d'autres pays peuvent aussi susciter certaines préoccupations quant à la concurrence et à la structure du marché. UN إن بعض الهواجس بشأن هيكل السوق والمنافسة فيها تتصل بما يجري بين الشركات عبر الوطنية في بلدان أخرى من عمليات اندماج شركات وشرائها.
    Le moyen d'intervention le plus important, toutefois, est la politique concurrentielle. La raison en est que les fusions et acquisitions peuvent avoir des effets majeurs et durables sur la structure du marché et sur la concurrence. UN غير أن أعظم أداة في مجال السياسات هي سياسة المنافسة، ويرجع هذا في المقام الأول إلى أن عمليات دمج الشركات وتملكها يمكن أن تنطوي على آثار هامة دائمة على هيكل السوق والتنافس.
    Toutefois, l'ampleur des dépenses de recherche—développement ou d'innovation s'explique plus par l'opportunité ou non de développer de nouvelles technologies que par la structure du marché. UN غير أن التباينات بين الصناعات من حيث الفرص التكنولوجية تفسر قوة البحث والتطوير أو الابتكار تفسيراً أفضل مما تفسره التباينات في هيكل السوق.
    En général, les causes sont liées à la structure du marché, aux comportements des opérateurs économiques et des consommateurs et à l'absence de vecteurs de communication efficaces. UN وعموما ما يعزى ذلك إلى هيكل السوق وتصرفات المشتغلين في القطاع الاقتصادي والمستهلكين وإلى عدم وجود وسائل فعالة للاتصـالات.
    L'impact considérable des TIC sur la structure du marché, l'environnement commercial et le comportement des consommateurs dans le secteur du tourisme représente une opportunité extraordinaire que les pays en développement devraient s'empresser de saisir. UN إن التأثير الكبير لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على هيكل السوق وسلوك المستهلكين في مجال السياحة يمثل فرصة ثمينة يتعين على البلدان النامية اغتنامها من دون إبطاء.
    d) Disponibilité d'informations appropriées au sujet des opérations passées sur le marché et de la structure du marché afin de surveiller et d'éviter le risque de manipulation du marché, de prix artificiellement bas ou d'entente; et UN (د) توافر معلومات استخبارية جيدة عن المعاملات السابقة في مكان السوق وهيكل السوق لرصد ما هو محتمل من ممارسات مثل التلاعب بالسوق أو التسعير العدواني أو التواطؤ ومنع تلك الممارسات؛
    1. Depuis la tenue, en 1982, de la deuxième Conférence des Nations Unies sur l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique, l’environnement des télécommunications a connu une évolution spectaculaire sous l’angle des techniques, des politiques, du cadre réglementaire et de la structure du marché. UN ١ - منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية ، عام ٢٨٩١ ، تطورت بيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية تطورا مثيرا من حيث التكنولوجيا ، والسياسات ، واﻷطر التنظيمية ، وهيكل السوق .
    La capacité des entreprises locales de soutenir la concurrence des STN dépend de plusieurs facteurs, dont l'écart technologique entre les STN et les entreprises locales, la culture entreprenariale de cellesci, l'appui public dont elles bénéficient, la taille et la structure du marché local et l'agressivité des STN. Chapitre II : CONDITIONS NÉCESSAIRES À L'ÉTABLISSEMENT DE LIENS UN كما أن قدرة المنافسين المحليين المحتملين على تحمل ضغط المنافسة الذي تمارسه الشركات عبر الوطنية والاستجابة لهذا الضغط بتحسين الأداء تتوقف على عدة عوامل من بينها الفجوة التكنولوجية بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية، والخصائص التي تتسم بها هذه الأخيرة فيما يتصل بتنظيم المشاريع، والدعم المتاح لها على صعيد السياسة العامة، وحجم وهيكل السوق المحلية، ومدى سطوة الشركات عبر الوطنية.
    Les efforts de diversification sont toutefois freinés par l'absence d'accès aux marchés et également par la structure du marché. UN لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق.
    Les efforts de diversification sont toutefois freinés par l'absence d'accès aux marchés et également par la structure du marché. UN لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق.
    Dans de nombreux pays, une nouvelle législation a été adoptée, non seulement pour régir ces opérations mais également pour modifier la structure du marché et les règles de la concurrence dans les secteurs où elles étaient effectuées. UN وفي كثير من البلدان اعتمدت قوانين جديدة لا تقتصر على تنظيم مثل تلك العمليات وانما تعدل أيضا من بنية السوق وقواعد المنافسة التي تحكم القطاعات التي تحدث فيها.
    a) Aux pays sans législation en matière de concurrence demandant des informations sur les pratiques anticoncurrentielles, leur existence et leurs éventuels effets négatifs sur l'économie d'où, notamment, la réalisation d'études sur la structure du marché et sur la cohérence entre le droit des sociétés et la législation commerciale; UN (أ) البلدان التي لا توجد فيها تشريعات في مجال المنافسة والتي تطلب معلومات عن الممارسات المانعة للمنافسة ووجودها وما قد يترتب عليها من آثار سلبية على اقتصاداتها. وقد اشتمل هذا على إجراء دراسات لهيكل السوق ومدى تماسك قوانين الشركات والقوانين التجارية؛
    Comme on le verra dans la section suivante, le dosage approprié de mesures macro-économiques et micro-économiques affectant la structure du marché du travail est une question qui mérite d'être étudiée de près. UN وكما سنوضح في الجزء التالي، فإن المزيج الملائم من سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي التي تؤثر في هيكل سوق العمل هو مسألة جديرة باهتمام بالغ.
    La dévaluation des femmes sur le plan culturel est elle-même ancrée dans la structure du marché de la main-d'oeuvre. UN ويكمن التقليل من قيمة المرأة في حد ذاته في بنية سوق العمل.
    23. Les mesures à prendre pour mettre en œuvre une politique d’ouverture à la concurrence de divers secteurs à infrastructures sont essentiellement fonction de la structure du marché. UN ٣٢- ستكون التدابير اللازمة لتنفيذ السياسات الحكومية الرامية الى ترويج التنافس في مختلف قطاعات البنية التحتية متوقفة أساسا على الهيكل السوقي السائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more