la structure fédérale de la plupart des associations du secteur facilite ce processus de vulgarisation. | UN | كما يسهم الهيكل الاتحادي لمعظم رابطات تلك الصناعة في عملية الإرشاد. |
Nous y envisageons la structure fédérale de la Bosnie-Herzégovine, au titre de laquelle la République se composera de plusieurs régions fédérales qui ne seront pas fondées exclusivement sur des principes ethniques. | UN | ويصور اقتراحنا الهيكل الاتحادي للبوسنة والهرسك، الذي ستتالف بموجبه الجمهورية من مناطق اتحادية عديدة لا تقوم مطلقا على أساس مبادئ إثنية. |
Le Comité est d'autre part préoccupé par le fait que la structure fédérale de l'État partie rend la mise en œuvre des lois complexe, en risquant de gêner l'application intégrale au niveau des États des nouvelles lois adoptées. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء تعقد عملية التنفيذ بسبب الهيكل الاتحادي للدولة الطرف، وهو ما قد يسفر عن عدم تنفيذ التشريع الجديد تنفيذاً كاملاً في جميع الولايات. |
En outre, on a fait observer que la décentralisation dans un État fédéral était souvent due à la structure fédérale de l'État et pouvait être évitée si un accord était trouvé entre les États fédérés et l'État fédéral. | UN | ولوحظ، بالاضافة إلى ذلك، أن اللامركزية في الدول الاتحادية كثيرا ما تكون لها علاقة بالهيكل الاتحادي للدولة ويجوز تجنبها إذا أمكن التوصل إلى تفاهم بين المقاطعات والدولة الاتحادية. |
Le consensus sur les aspects importants relatifs à la structure fédérale de l'État somalien, son système de gouvernement ainsi que l'opérationnalisation des Principes de Garowe I concernant l'adoption de la Constitution par l'Assemblée nationale constituante, représentent un pas décisif dans le processus de finalisation de la Constitution. | UN | يشكل توافق الآراء بشأن الجوانب الهامة المتعلقة بالهيكل الاتحادي للدولة، ونظام الحكم فيها وتنفيذ مبادئ مؤتمر غاروي الأول فيما يتعلق باعتماد دستور من قبل الجمعية الوطنية التأسيسية خطوة حاسمة في عملية الانتهاء من وضع الدستور. |
Il note que ces réformes se sont progressivement étendues à la plupart des provinces, compte tenu de la structure fédérale de l'État partie. | UN | وتلاحظ أن نطاق هذه الإصلاحات قد اتسع تدريجياً ليشمل معظم المقاطعات، وذلك بالنظر إلى البنية الاتحادية التي تميز الدولة الطرف. |
98. Compte tenu de la structure fédérale de l'État, on espère mettre en place le mécanisme national de prévention au moyen d'une loi nationale. | UN | 98- وبالنظر إلى الهيكل الاتحادي للدولة، من المنتظر إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب بموجب قانون وطني. |
5. la structure fédérale de l'Australie est décrite au paragraphe 16 du document de base commun. | UN | 5- الهيكل الاتحادي لأستراليا مبين في الفقرة 16 من الوثيقة الأساسية. |
Du fait de la structure fédérale de l'Etat, qui réserve de larges domaines de compétence à la souveraineté des 26 cantons et demi-cantons formant la Confédération suisse, certaines informations sont synthétisées dans le présent rapport sous forme de règles d'ordre général valant pour l'ensemble du territoire suisse. | UN | وبالنظر إلى الهيكل الاتحادي للدولة، الذي تفوض فيه مجالات واسعة من الاختصاص لسيادة ٦٢ من الكانتونات وأنصاف الكانتونات التي تشكل الاتحاد السويسري، فقد جُمﱢعت معلومات محددة في التقرير الحالي في شكل قواعد عامة تسري على مجمل اﻹقليم السويسري. |
56. la structure fédérale de l'Etat a conduit à procéder à une répartition des pouvoirs et des responsabilités entre l'Etat central et les autorités des entités fédérées, et cette entreprise n'est pas encore terminée. | UN | ٦٥- وقد أدى الهيكل الاتحادي للدولة إلى توزيع السلطات والمسؤوليات بين الدولة المركزية وسلطات الكيانات اﻷعضاء في الاتحاد، ولم تنته هذه العملية بعد. |
161. Le Groupe de travail rappelle que la structure fédérale de l'État ne constitue ni un obstacle, ni une restriction aux obligations internationales incombant au Gouvernement de faire en sorte que les autorités des différents États s'acquittent de celles qui découlent pour elles de la Déclaration. | UN | 161- ويذكر الفريق العامل بأن الهيكل الاتحادي للدولة لا يعيق ولا يقلل الالتزامات الدولية للحكومة بضمان وفاء السلطات الحكومية بالتزاماتها بموجب الإعلان. |
Elle entend intensifier ses efforts afin de faciliter le dialogue entre les dirigeants iraquiens et les aider à trouver un consensus sur des questions fondamentales qui influent grandement sur l'obtention d'une paix durable, en particulier la structure fédérale de l'État iraquien et le partage des ressources naturelles du pays. | UN | وتعتزم البعثة زيادة جهودها الرامية إلى تسهيل إجراء الحوار بين الزعماء العراقيين للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الأساسية اللازمة لتحقيق سلام دائم، بما فيها الهيكل الاتحادي لدولة العراق وتقاسم الموارد الطبيعية للبلد. |
Le Comité note avec préoccupation que les différents niveaux de pouvoir et de compétence qui coexistent dans la structure fédérale de l'État partie ont pour conséquence une application différente de la législation relative aux droits de l'enfant sur l'ensemble du territoire et une fragmentation et une hétérogénéité de la réalisation de ces mêmes droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن وجود مستويات مختلفة للسلطة والاختصاصات في إطار الهيكل الاتحادي للدولة الطرف أسفرت عن تباين في تطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل وعن التجزئة وعدم الاتساق في إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
12. Le Comité note que la structure fédérale de l'État partie implique une répartition des compétences entre les Länder et l'État fédéral, avec des liens institutionnels entre eux, mais il est préoccupé par le fait que ces liens ne sont peut-être pas suffisants pour écarter le risque de voir persister des disparités dans l'application de la Convention sur l'ensemble du territoire. | UN | 12- وفي حين تلاحظ اللجنة أنّ الهيكل الاتحادي للدولة الطرف يستلزم توزيع الاختصاصات فيما بين المقاطعات والدولة الاتحادية، مع إقامة علاقات مؤسسية فيما بينها، فإنها تشعر بالقلق لأن تلك العلاقات قد لا تكفي لمنع التباينات المستمرة فيما يخص تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أرجاء البلد. |
347. Le Comité reconnaît que, du fait de la structure fédérale de l'État partie, certains droits doivent être garantis par les cantons, mais il réaffirme néanmoins sa position, à savoir que c'est au gouvernement fédéral qu'il incombe, en droit, de veiller à l'application du Pacte. | UN | 347- تسلِّم اللجنة بأن الهيكل الاتحادي للدولة الطرف يقتضي أن تتحمل الكانتونات مسؤولية تأمين بعض الحقوق، ومع ذلك فإنها تؤكد من جديد موقف اللجنة بأن المسؤولية القانونية عن ضمان تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية. |
6. Tout en notant la structure fédérale de l'État partie, le Comité est préoccupé du fait que le respect par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention peut entraîner un traitement différencié dans l'exécution de ces obligations par les différents cantons (art. 2). | UN | 6- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالهيكل الاتحادي للدولة الطرف، فإنها تبدي قلقها من أن احترام الدولة الطرف للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية قد يفضي إلى تباين في المعاملة إزاء تنفيذ هذه الالتزامات من طرف مختلف الكانتونات. |
6) Tout en notant la structure fédérale de l'État partie, le Comité est préoccupé du fait que le respect par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention peut entraîner un traitement différencié dans l'exécution de ces obligations par les différents cantons (art. 2). | UN | (6) إن اللجنة إذ تحيط علماً بالهيكل الاتحادي للدولة الطرف، فإنها تبدي قلقها من أن احترام الدولة الطرف للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية قد يفضي إلى تباين في المعاملة إزاء تنفيذ هذه الالتزامات من طرف مختلف الكانتونات. |
6) Tout en notant la structure fédérale de l'État partie, le Comité est préoccupé du fait que le respect par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention peut entraîner un traitement différencié dans l'exécution de ces obligations par les différents cantons (art. 2). | UN | (6) إن اللجنة إذ تحيط علماً بالهيكل الاتحادي للدولة الطرف، فإنها تبدي قلقها من أن احترام الدولة الطرف للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية قد يفضي إلى تباين في المعاملة إزاء تنفيذ هذه الالتزامات من طرف مختلف الكانتونات. |
Le Groupe de travail est intéressé également par la possibilité d'étudier l'effet de la structure fédérale de l'État sur les disparitions dans une démocratie aussi vivante que l'Inde. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الفريق العامل مهتم بالزيارة لتحري تأثير البنية الاتحادية للحكومة في حالات الاختفاء في ديمقراطية مزدهرة مثل الهند. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la structure fédérale de l'État constitue un obstacle à la réalisation de la pleine accessibilité des personnes handicapées dans toutes les provinces et municipalités du pays. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التحدي الذي تشكله البنية الاتحادية للدولة الطرف فيما يتعلق بتحقيق إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو كامل إلى البيئة المادية المحيطة في جميع الولايات والبلديات في إقليمها. |