DEUXIÈME RAPPORT SUR la succession d'ÉTATS ET NATIONALITÉ | UN | التقرير الثاني عن خلافة الدول وأثرها على جنسية |
Néanmoins, bon nombre d'années se sont écoulées depuis qu'en 1963 la CDI a identifié les trois thèmes relevant de la succession d'Etats, et dans l'intervalle le droit international des droits de l'homme a connu une évolution spectaculaire. | UN | ومع ذلك، فقد انقضى عدد لا بأس به من السنوات منذ أن حددت لجنة القانون الدولي في عام ١٩٦٣ المواضيع الثلاثة التي تدخل في نطاق خلافة الدول، وفي خلال ذلك شهد القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تطورا صارخا. |
On s'accorde généralement à penser que la succession d'États ne donne pas automatiquement lieu à un changement de nationalité. | UN | وفقا للرأي السائد، فإن خلافة الدول لا تؤدي تلقائيا إلى تغيير الجنسية. |
Rapporteur du Comité sur la succession d'États à l'Association de droit international. | UN | مقررة اللجنة المعنية بخلافة الدول في رابطة القانون الدولي. |
La Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de traités, Vienne; | UN | مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات، فيينا. |
Quant à la Convention de 1978 sur la succession d'États en matière de traités, elle n'envisage, explicitement, que le cas des réserves aux traités multilatéraux. | UN | أما اتفاقية 1978 لخلافة الدول في المعاهدات فإنها لم تشر صراحة إلا إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
3. Toutefois, ce résultat équitable doit être atteint dans le cadre du droit de la succession d'Etats. | UN | ٣ - بيد أنه ينبغي أن تتحقق هذه النتيجة المنصفة بالاستناد إلى قانون خلافة الدول. |
Prenant note à ce sujet des efforts déployés au niveau régional pour élaborer un instrument juridique sur la prévention de l'apatridie du fait de la succession d'États, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول، |
Tout acte de procédure accompli dans le cadre de la succession d'une personne déclarée absente conformément à cette loi est exempt de frais. | UN | وتعفى جميع إجراءات خلافة الشخص المعلن غائباً بموجب هذا القانون من أي ضرائب. |
En Europe, la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention de l'apatridie dans le cadre de la succession d'Etat est entrée en vigueur. | UN | وفي أوروبا، بدأ سريان اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. |
Le seizième rapport examine les réserves et déclarations interprétatives liées à la succession d'États. | UN | أما التقرير السادس عشر فينظر في مسألة التحفظات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول. |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Deuxièmement, il peut se produire que la nature ou l'objet de la réserve excluent son extension au-delà du territoire auquel elle était applicable à la date de la succession d'États. | UN | ثانياً، قد تحول طبيعة التحفظ أو غرضه دون توسيع نطاقه خارج الإقليم الذي كان يسري عليه في تاريخ خلافة الدول. |
Dans cette hypothèse, il serait difficile d'expliquer pourquoi une telle acceptation tacite de la réserve pourrait être remise en cause du simple fait de la succession d'États. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
Il s'agit de la seule question qui reste à régler dans le Guide de la pratique à propos des acceptations des réserves dans le contexte de la succession d'États. | UN | وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول. |
La même année, il a conduit la délégation tanzanienne à la Conférence qui a adopté la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités (1978). | UN | وفي نفس العام، ترأس وفد تنـزانيا إلى المؤتمر الذي أقر اتفاقية فيينا المعنية بخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978. |
Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de traités, Vienne, 1977; assistant de Carl-August Fleischhauer. | UN | مساعد الدكتور كارل أوغست فليشهاور، مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول في المعاهدات، فيينا، 1977. |
Représentant suppléant du Canada à la Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'États, 1983. | UN | ممثل مناوب لكندا في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول في مال الدولة، ومحفوظاتها وديونها، 1983. |
Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de traités, Vienne (1977); | UN | :: مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات، فيينا، 1977 |
. Le libellé de cet alinéa reprend en substance les alinéas équivalents des préambules des Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 sur la succession d'États. | UN | وصيغة هذه الفقرة من الديباجة موضوعة أساساً استناداً إلى الفقرات المعادلة من ديباجة كل من اتفاقيتي فيينا لخلافة الدول لعام 1978 وعام 1983. |
La Commission d'arbitrage de la Conférence a dès lors rendu 15 avis sur divers aspects juridiques de la succession d'États. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت لجنة التحكيم التابعة لذلك المؤتمر ١٥ فتوى بشأن مختلف الجوانب القانونية لخلافة الدول. |
:: Avis sur la reconnaissance et la succession d'États | UN | إسداء المشورة بشأن الاعتراف بالدول وخلافة الدول |
Si, dans certains cas, la législation relative à la nationalité est adoptée au moment de la succession d'États ou même avant celle-ci, dans d'autres elle est adoptée après la date de la succession, parfois même beaucoup plus tard Brownlie cite à cet égard l'arrêt d'un tribunal israélien relatif à la loi sur la nationalité israélienne de 1952 qui démontre les difficultés qui surgissent dans pareils cas. | UN | فبينما يسن التشريع المتعلق بالجنسية، في بعض الحالات، وقت خلافة الدول، أو حتى قبل ذلك، تُسن قوانين الجنسية في حالات أخرى، بعد تاريخ الخلافة، بل وبعده بوقت طويل أحيانا)١١٠(. وليس من الواقعي أن يطلب من الدول المعنية أن تسن التشريعات ذات الصلة وقت حدوث الخلافة. |
On a d'autre part relevé que cette obligation pouvait découler du principe général énoncé dans la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'États (1983), selon lequel le règlement de certaines questions de succession peut se faire par accord entre les États concernés Ibid. par. 193. | UN | أورد المقرر الخاص كمثال الالتزام بتفادي حالة انعدام الجنسية، وذكر، معبرا عن رأي الفريق العامل، أن من غير المقبول فرض التزام على الدول بإجراء مفاوضات مع السماح لها بترك ملايين اﻷشخاص دون جنسية نتيجة لتلك المفاوضات )المرجع نفسه(. )٢٧٦( المرجع نفسه، الفقرة ٢٠٤. |