la Suisse estime aussi que l'accès à l'éducation et à la formation est la clef qui ouvre la porte de l'intégration sociale et à un travail décent. | UN | وترى سويسرا أيضا أن الحصول على التعليم والتدريب هو مفتاح باب التكامل الاجتماعي والعمل الكريم. |
la Suisse estime qu'il devrait être possible à la Conférence de formuler des solutions pratiques généralement acceptables. | UN | وترى سويسرا أنه ينبغي أن يتمكن المؤتمر من صياغة حلول عملية ومقبولة عموماً. |
la Suisse estime en effet que l'arme nucléaire est une arme aux capacités destructives sans précédent, qui pose des questions fondamentales d'ordre moral. | UN | وتعتقد سويسرا أن الأسلحة النووية التي تملك قدرات تدميرية غير مسبوقة تثير مسائل أخلاقية أساسية. |
la Suisse estime qu'un rôle important revient au Service de l'action antimines des Nations Unies (UNMAS). | UN | وتعتقد سويسرا أن دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام يخصها دور رئيسي في هذا المجال. |
la Suisse estime donc qu'il n'y a pas de discrimination puisque le service civil de remplacement est conçu de manière à être équivalent au service militaire. | UN | ولذلك، ترى سويسرا عدم وجود تمييز نظرا لأن الخدمة المدنية البديلة صممت بحيث تكون مكافئة للخدمة العسكرية. |
la Suisse estime donc que les stocks devraient être au moins en partie visés par le traité. | UN | ولذلك تعتقد سويسرا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل، جزئياً على الأقل، مسألة المخزونات. |
la Suisse estime qu'il est très important de mobiliser des ressources nationales et de faire en sorte que le développement soit davantage maîtrisé par les pays. | UN | ومن رأي سويسرا أن ثمة أهمية كبيرة لتعبئة الموارد الوطنية وللعمل على زيادة سيطرة البلدان على التنمية. |
la Suisse estime qu'un futur régime international de lutte contre le changement climatique nécessite, pour être légitime, la participation de toutes les nations. | UN | وتؤمن سويسرا بأن أي نظام دولي في المستقبل لمكافحة تغير المناخ، يتطلب مشاركة جميع البلدان، كي يكون نظاما مشروعا. |
À ce titre, la Suisse estime que le mécanisme de présentation d'un rapport annuel d'activité par les États parties au Dépositaire représente un instrument efficace. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر سويسرا أن آلية تقديم تقرير سنوي إلى الوديع عن أنشطة الدول الأطراف أداة فعالة. |
6. la Suisse estime que le Comité des droits de l'enfant devrait bien entendu pouvoir être en mesure de contrôler de manière effective la mise en oeuvre des obligations des États parties. | UN | ٦- وترى سويسرا أنه ينبغي أن يكون بمقدور لجنة حقوق الطفل بالطبع مراقبة تنفيذ التزامات الدول على نحو فعال. |
la Suisse estime qu’une disposition d’un traité international ou d’une déclaration de l’Assemblée générale doit être compréhensible sans que le lecteur ait à entreprendre une recherche sur la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. | UN | وترى سويسرا أن كل حكم من معاهدة دولية أو إعلان صادر عن الجمعية العامة يجب أن يكون مفهوما دون أن يتعين على القارئ دراسة قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية. |
4. la Suisse estime que les moratoires sur l'exportation de mines sont une mesure préliminaire en vue de résoudre les problèmes causés par l'emploi sans discrimination des mines terrestres. | UN | ٤ - وترى سويسرا أن فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام يعتبر تدبيرا أوليا من أجل التوصل الى حل للمشاكل التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
la Suisse estime également que le plan d'action ne doit pas être considéré comme une fin en soi, mais comme un moyen, limité dans le temps, de progresser vers la pleine mise en œuvre de ces engagements. | UN | وترى سويسرا أيضا أن خطة العمل ينبغي ألا تعتبر غاية في حد ذاتها، وإنما ينبغي اعتبارها وسيلة محددة زمنيا للتحرك نحو التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات. |
la Suisse estime que, si beaucoup a été fait en matière de non-prolifération et d'utilisation pacifique, il faut accélérer sensiblement le travail en matière de désarmement nucléaire, dans l'intérêt de la crédibilité du Traité. | UN | وترى سويسرا أنه مع أن الكثير قد تحقق فيما يتعلق بعدم الانتشار والاستخدام السلمي، يجب التعجيل كثيراً بالجهود المبذولة في نزع السلاح النووي خدمة لمصداقية المعاهدة. |
la Suisse estime que le rôle des Nations Unies dans les questions économiques et sociales doit être redéfini. | UN | وتعتقد سويسرا أنه يجب تحديد دور الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
la Suisse estime aussi qu'il reste d'importants progrès à accomplir en matière de mise à disposition de documents de travail. | UN | وتعتقد سويسرا كذلك أنه ينبغي إحراز المزيد من التقدم تجاه توفير وثائق العمل. |
la Suisse estime que le moment est venu - d'ici à la fin de l'année - de lancer la discussion sur le statut futur du Kosovo. | UN | وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان، من الآن وحتى نهاية العام، للبدء في مناقشة بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو. |
la Suisse estime donc que cette lacune du Registre devrait être comblée dès que possible, et qu'un tel développement est un facteur essentiel à la promotion de l'objectif qu'est une participation aussi universelle que possible au Registre. | UN | ولذلك ترى سويسرا أنه يتعين سد تلك الثغرة في السجل بأسرع ما يمكن، وأن اتخاذ إجراء في هذا الصدد يعد عاملا أساسيا في تعزيز الهدف المتمثل في تحقيق أكبر قدر ممكن من عالمية المشاركة في السجل. |
En raison de la menace spécifique que ces armes font peser, la Suisse estime toutefois qu'il faudrait étudier plus avant la possibilité d'élaborer des mesures additionnelles contre leur prolifération. | UN | وبسبب التهديد الخطير الذي تمثله تلك الأسلحة، ترى سويسرا مع ذلك ضرورة النظر في إمكانية إعداد تدابير إضافية لمنع انتشار تلك الأسلحة. |
Dans ce contexte, la Suisse estime que la création d'une troisième catégorie de sièges pourrait être une option à retenir. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد سويسرا أن إنشاء فئة عضوية ثالثة قد يكون خيارا قابلا للتطبيق. |
D'un point de vue international, la Suisse estime qu'une telle conférence pourrait constituer la plateforme qui fait cruellement défaut au Moyen-Orient et qui permettrait d'examiner, d'une manière globale, les questions de sécurité régionale. | UN | ومن وجهة نظر عامة، تعتقد سويسرا أن مؤتمراً كهذا يمكن أن يكون منبرا ما أحوج الشرق الأوسط إليه لمناقشة قضايا الأمن الإقليمي بطريقة شاملة. |
la Suisse estime que le dialogue doit à présent s'accompagner d'une action authentique, menée simultanément à divers niveaux et sur plusieurs fronts, et cela d'une façon durable. | UN | ومن رأي سويسرا أننا بحاجة إلى إكمال الحوار الحالي بإجراءات حقيقية، على مستويات عديدة، وفي جبهات عدة في وقت واحد، وبطريقة مستدامة. |
la Suisse estime que la priorité dans 1е domaine du désarmement nucléaire doit être accordée à une approche réaliste, par étape, visant des objectifs réalisables. | UN | وتؤمن سويسرا أنه ينبغي إيلاء الأولوية في مجال نزع السلاح النووي لاتباع نهج تدريجي وواقعي ذي أهداف يمكن تحقيقها. |
Quant aux traités d'amitié, de commerce et de navigation et autres accords similaires relatifs à des droits privés, la Suisse estime qu'ils ne font pas nécessairement partie des traités visés au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بحقوق الخواص، لا تعتبر سويسرا أنها تشكل بالضرورة جزءا من الفئات المشار إليها في الفقرة 1 من مشروع المادة 5. |
la Suisse estime que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont un moyen important pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن سويسرا تعتبر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسيلة هامة لصون السلام والأمن الدوليين. |
la Suisse estime qu'il est impératif que cellesci soient approfondies cette année dans le cadre d'un dialogue structuré et substantiel. | UN | وتعتبر سويسرا أنه من الأهمية بمكان متابعة هذه الإجراءات خلال هذه السنة في إطار حوار منظم وموضوعي. |