A la suite d'une réunion avec le PAC, le Gouvernement avait convenu que les dirigeants du PAC seraient relâchés et que ceux qui faisaient l'objet d'accusations seraient immédiatement inculpés. | UN | وفي أعقاب اجتماع عقد مع حزب مؤتمر الوحدويين الافريقيين وافقت الحكومة على الافراج عن قادة الحزب وعلى أن توجه اتهامات على الفور الى من يتعين عليهم الرد على دعاوى معينة. |
À la suite d'une réunion tenue à Kiev en avril 2012, un protocole a été signé avec les autorités ukrainiennes. | UN | وفي أعقاب اجتماع عقد في كييف في نيسان/أبريل 2012، تم توقيع بروتوكول مع السلطات الأوكرانية. |
À la suite d'une réunion tenue entre le Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, le Président et le Bureau du Conseil sur la question des services fournis au Conseil par la Division, une équipe de travail tripartite a été chargée d'examiner les problèmes qui concernent les travaux du Conseil. | UN | وفي أعقاب اجتماع بين وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات ورئيس المجلس ومكتبه لمناقشة تقديم خدمات الشعبة إلى المجلس، أُنشئت فرقة عمل ثلاثية للنظر في المشاكل المتعلقة بعمل المجلس. |
Un engagement similaire a été pris par le Ministère de la défense dans une déclaration en date du 16 mai 2005, faite à la suite d'une réunion entre le Gouvernement et la hiérarchie militaire. | UN | وتجسد التزام مماثل في بيان صادر عن وزارة الدفاع في 16 أيار/مايو 2005، عقب اجتماع بين مسؤولي الحكومة والقيادات العسكرية. |
Le Programme d'action a été entériné par le Gouvernement burundais à la fin février et par les FNL le 1er mars, à la suite d'une réunion tenue à Dar es-Salaam avec le Médiateur et le Directoire politique. | UN | 7 - وقد أُقر برنامج العمل من قبل حكومة بوروندي في وقت متأخر، في شباط/فبراير، ثم من جانب قوات التحرير الوطنية في 1 آذار/مارس، عقب اجتماع مع الميسر والمديرية السياسية في دار السلام. |
En 1997, à la suite d'une réunion tenue à Ottawa, il a été décidé d'établir un secrétariat qui serait assuré par Statistique Canada. | UN | وفي عام 1997، أنشئت أمانة في مكتب إحصاءات كندا بعد اجتماع عقد في أوتاوا. |
Le Vice-Président sud-africain, M. Jacob Zuma, s'était rendu récemment au Burundi et avait informé les parties qu'à la suite d'une réunion de l'Union africaine à Addis-Abeba un groupe d'observateurs serait envoyé prochainement. | UN | وزار نائب رئيس جنوب أفريقيا جاكوب زوما بوروندي مؤخرا وأبلغ الأطراف أنه سيتم في أعقاب اجتماع للاتحاد الأفريقي في أديس أبابا إرسال فريق من المراقبين قريبا. |
A la suite d'une réunion consultative avec les principales conventions traitant de la diversité biologique, quatre domaines ont été choisis pour l'élaboration de modules prioritaires, à savoir les suivants : changements climatiques, eaux intérieures, espèces exotiques envahissantes et utilisation durable. | UN | وفي أعقاب اجتماع استشاري مع اتفاقيات التنوع البيولوجي الرئيسية، تم اختيار أربع قضايا لوضع نماذج معيارية تحظى بالأولوية: تغير المناخ والمياه الداخلية والأنواع الغريبة الغازية والاستخدام المستدام. |
Le Président en exercice de l'OSCE, M. Knut Vollebaek, a fait une déclaration au Conseil permanent le 28 avril, à la suite d'une réunion de la Troïka ministérielle de l'OSCE tenue à Vienne le même jour. | UN | خاطب الرئيس الحالي كنوت فولبيك المجلس الدائم في ٢٨ نيسان/أبريل، في أعقاب اجتماع عقدته في نفس اليوم اللجنة الوزارية الثلاثية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا. |
Les préparatifs ont commencé en 2011 avec la création d'un groupe de coordination mondiale, à la suite d'une réunion tenue à Copenhague en janvier de la même année. | UN | وفي أعقاب اجتماع عُقد في كوبنهاغن في كانون الثاني/يناير 2011، بدأت الأعمال التحضيرية في هذه السنة بإنشاء فريق التنسيق العالمي. |
Le 27 mai, cependant, à la suite d'une réunion avec des agents de la Direction des enquêtes spéciales au cours de laquelle des slogans antigouvernementaux avaient été lancés, un certain nombre des prisonniers auraient été à nouveau placés à l'isolement et toutes les demandes auraient été rejetées. | UN | غير أنه في 27 أيار/مايو، وفي أعقاب اجتماع مع ضباط من إدارة التحقيقات الخاصة أطلق خلاله هتافات مناهضة للحكومة، أشير إلى أن عدداً من السجناء أعيدوا إلى الحبس الانفرادي ورفضت جميع الطلبات. |
À la suite d'une réunion du Conseil des ministres le 9 mai, le Premier Ministre Gedi a présenté deux motions au Président du Parlement aux fins d'approbation par l'Assemblée. | UN | 13 - وفي أعقاب اجتماع لمجلس الوزراء عقد في 9 أيار/مايو، قدم رئيس الوزراء غيدي اقتراحين إلى رئيس البرلمان لموافقة البرلمان عليهما. |
Le programme de formation aux aspects juridiques de la dette, de la gestion financière et des négociations en Afrique subsaharienne, en Asie centrale et en Azerbaïdjan de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche a été créé à la suite d'une réunion d'experts de haut niveau tenue en avril 1987 à Genève. | UN | 158 - إن فكرة برنامج المعهد للتدريب على الجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية والتفاوض نشأت في أعقاب اجتماع رفيع المستوى للخبراء عُقد في جنيف في نيسان/ أبريل 1987. |
Le même jour, à la suite d'une réunion organisée par le Président par intérim avec les parties prenantes nationales, un comité de médiation interconfessionnel, dirigé par l'évêque et les imams de Bissau, a été créé pour trouver une issue à cette impasse et à permettre l'achèvement du processus électoral. | UN | وفي اليوم نفسه، وفي أعقاب اجتماع عقده الرئيس المؤقت مع أصحاب المصلحة الوطنيين، تم إنشاء لجنة وساطة مشتركة بين الأديان برئاسة المطران وأئمة المساجد في بيساو للمساعدة على حل الأزمة الانتخابية، وتمكين الانتهاء من العملية الانتخابية. |
24. Les questions relatives à la documentation et à la traduction ont été abordées par les Présidents des organes conventionnels à la suite d'une réunion avec les représentants de la Division des services de conférence. | UN | 24- وقد قام رؤساء هيئات المعاهدات بمناقشة مسألة الوثائق والترجمة عقب اجتماع مع ممثلي شعبة خدمات المؤتمرات. |
L'ayant envisagé dans sa décision sus-évoquée, le Chambre élargira la portée du premier procès à la suite d'une réunion de mise en état tenue le 17 août 2012. | UN | وفي القرار الذي اتخذته الدائرة، ذكرت أنها قد توسع نطاق المحاكمة الأولى، وهو ما قررت لاحقا فعله عقب اجتماع لإدارة المحاكمات في 17 آب/أغسطس 2012. |
142. Le Comité a pris note du fait que les négociations se poursuivaient avec l'ONUDI à la suite d'une réunion entre la Secrétaire générale adjointe à l'administration et à la gestion et le Directeur général de l'ONUDI et demandé que ces négociations soient menées à bon terme le plus rapidement possible. | UN | ٢١٤ - كما أحاطت اللجنة علما بأن المفاوضات مع اليونيدو تمضي قدما عقب اجتماع بين وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم والمدير العام لليونيدو، وأعادت تأكيد طلبها انجاز المفاوضات بأسرع ما يمكن. |
Ces canevas ont été approuvés par le bureau consultatif de l'évaluation, à la suite d'une réunion conjointe des équipes de conception qui s'est tenue à Montpellier (France) en mai 2005. | UN | وتم اعتماد هذه الأُطر التفصيلية من جانب المكتب الاستشاري لعمليات التقييم وذلك عقب اجتماع الفريق المعني بوضع التصميم في مومبيليه بفرنسا في آيار/مايو 2005. |
La tension est retombée à la suite d'une réunion tenue le 30 juillet entre le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI et les responsables géorgiens, au cours de laquelle des mesures ont été convenues pour l'inspection des convois. | UN | وخفت التوترات عقب اجتماع عُقد يوم 30 تموز/يوليه بين قائد القوة ومسؤولين جورجيين، جرى خلاله الاتفاق على تدابير اتفق عليها الطرفان للتحقق من القوافل. |
Les neuf comités mixtes ont repris leurs activités à la suite d'une réunion entre le Premier Ministre Nétanyahou et le Président Arafat et entre le Ministre des affaires étrangères Lévy et M. Abu Mazin. | UN | فقد استأنفت اللجان المشتركة التسع أعمالها بعد اجتماع عقد بين رئيس الوزراء ناتنياهو والرئيس عرفات، واجتماع آخر بين وزير الخارجية ليفي والسيد أبو مازن. |
Toutefois, le calendrier des réunions du SBSTA publié à l'annexe III de cette décision a été modifié à la suite d'une réunion du Bureau de la Conférence des Parties à Bonn, le 19 juin 1995. | UN | بيد أن تغييراً أُدخل على الجدول الزمني لاجتماعات الهيئة الفرعية كما هو وارد في المرفق الثالث بذلك المقرر، وذلك إثر اجتماع عقده مكتب مؤتمر اﻷطراف في بون في ٩١ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |