"la suite de la conférence de" - Translation from French to Arabic

    • أعقاب مؤتمر
        
    • بعد مؤتمر
        
    • استجابة لمؤتمر
        
    À la suite de la Conférence de Rio, divers événements positifs ont été enregistrés. UN وفي أعقاب مؤتمر ريو، حدث عدد من التطورات اﻹيجابية.
    En effet, à la suite de la Conférence de Rio de Janeiro de 1992, les nouveaux défis à relever dans le cadre du régime du droit de la mer dans le domaine de l'environnement sont de plus en plus importants. UN وفي أعقاب مؤتمر عام ٩٩٢١ الذي عقد في ريو دي جانيرو، أصبحت التحديات التي أخذت تبرر أمام نظام قانون البحار في الميدان البيئي أكثر ظهورا.
    À la suite de la Conférence de Beijing, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national qui englobe les objectifs des stratégies nationales et des programmes d'action de divers secteurs et de diverses provinces et villes. UN وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن.
    Il convient aussi de noter que la question de la santé des femmes a récemment été examinée de près, particulièrement à la suite de la Conférence de Beijing. UN وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين.
    La série de conférences des Nations Unies tenue à la suite de la Conférence de Rio a témoigné de ce changement d'optique important, les femmes n'étant plus considérées comme un groupe à part, mais comme des acteurs essentiels dans tous les secteurs du développement durable. UN وقد أبرزت سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة بعد مؤتمر ريو هذا التحول الهام عن اعتبار المرأة فئة خاصة إلى اعتبارها طرفا فاعلا رئيسيا في جميع قطاعات التنمية المستدامة.
    Si certaines de ces institutions existaient avant 1992, plus de 90 % d'entre elles ont été mises en place à la suite de la Conférence de Rio. UN ورغم أن بعض هذه المؤسسات كان موجودا قبل عام ٢٩٩١، فإن أكثر من ٠٩ في المائة منها قد أنشئ استجابة لمؤتمر ريو.
    À la suite de la Conférence de Beijing, les réserves de la Malaisie à l'égard de la Convention ont été revues. UN 69 - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، اتخذت خطوات لإعادة النظر في التحفظات التي وضعتها ماليزيا على الاتفاقية.
    :: Programmes de sensibilisation ciblés sur les femmes policières concernant les programmes offerts par le Gouvernement à la suite de la Conférence de Beijing et l'organisation, dans les provinces, de programmes de développement destinés aux femmes policières. UN □ برامج توعية تستهدف الشرطيات لتعريفهن بالبرنامج الحكومي المعنون في أعقاب مؤتمر بيجين وتأسيس مراكز في الأقاليم لتطوير البرامج الموجهة إلى الشرطيات.
    Aussi, à la suite de la Conférence de Beijing de 1995, le gouvernement et les ONG ont élaboré en 1996 la stratégie de Vanuatu dans le but de promouvoir les 13 domaines critiques prévus dans la plate-forme d'action de Beijing. UN وبالتالي، وفي أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1985، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بوضع إستراتيجية فانواتو لعام 1996 من أجل النهوض بمجالات الاهتمام الحرجة في برنامج عمل بيجين، والتي يبلغ عددها 13 مجالا.
    À la suite de la Conférence de Paris, la MANUA a entrepris de renforcer la coordination de l'action des donateurs et l'efficacité de l'aide. UN 63 - وفي أعقاب مؤتمر باريس، تعهدت البعثة بتحسين تنسيق جهود المانحين وتعزيز فعالية المعونة.
    Le nouvel Ordre du jour énonce des questions prioritaires, dont s'est occupée très activement la Coalition mondiale pour l'Afrique, créée avec le soutien de la Banque mondiale en 1991, à la suite de la Conférence de Maastricht (octobre 1990). UN ويضع البرنامج الجديد القضايا ذات اﻷولوية التي عززها بشدة الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا الذي تأسس عام ١٩٩١ بدعم من البنك الدولي، وفي أعقاب مؤتمر ماسترخت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠.
    Au niveau panarabe, la Jordanie se conforme au document relatif à une action interarabe sur le développement durable, qui a été adopté par le Conseil des Ministres arabes responsables de l'environnement le 15 octobre 1992, à la suite de la Conférence de Rio. UN وعلى صعيد عربي يلتزم اﻷردن بوثيقة محاور العمل العربي للتنمية المستدامة التي أقرها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ في أعقاب مؤتمر ريو.
    À la suite de la Conférence de Beijing de 1995, la CDAA a adopté une Déclaration sur les femmes et le développement, parmi les objectifs de laquelle figuraient la représentation égale des femmes et des hommes dans les instances de décision et la réduction des taux de pauvreté parmi les femmes. UN 66 - وذكرت أنه في أعقاب مؤتمر بيجين عام 1995، اعتمدت الجماعة إعلاناً بشأن المرأة والتنمية كان من بين أهدافه تحقيق التمثيل المتكافئ للمرأة والرجل في هياكل اتخاذ القرار وتخفيض مستويات الفقر بين النساء.
    À la suite de la Conférence de Dar es-Salaam préconisant une plus grande coopération régionale dans l'aviation civile, le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie ont signé un accord visant à améliorer l'échange d'informations relatives au trafic aérien. UN 105 - وفي أعقاب مؤتمر دار السلام الذي دعا إلى زيادة التعاون الإقليمي في مجال الطيران المدني وقعت رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة اتفاقا لتحسين تبادل المعلومات فيما يتصل بخدمات حركة الطيران.
    18.1 À la suite de la Conférence de Beijing en 1995, Vanuatu, mettant en place la procédure voulue pour intervenir dans les domaines critiques indiqués dans la plate-forme d'action de Beijing, a facilité la création du Conseil national des femmes. UN 18-1 في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995، وضعت في عام 1996 عملية فانواتو المتصلة بتناول مجالات الاهتمام الحساسة الواردة في منهاج عمل بيجين، وذلك بمساعدة من المجلس النسائي الوطني.
    La stratégie du PAM est fondée sur les engagements pris à la suite de la Conférence de Beijing de promouvoir la condition des femmes et de réduire les inégalités entre les sexes au cours de la période 1996-2001. UN 62 - وتقوم هذه الاستراتيجية على التزامات برنامج الأغذية العالمي بالنهوض بالمرأة (1996-2001) المعلنة في أعقاب مؤتمر بيجين، والتي تهدف إلى تقليل أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    À la suite de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient qui a eu lieu à Washington le 1er octobre 1993, un Comité de liaison ad hoc a été créé par le Comité permanent multilatéral, sous la présidence de la Norvège, en vue de coordonner l'assistance extérieure, y compris le financement d'une force de police palestinienne. UN وفي أعقاب مؤتمر المانحين لدعم السلم في الشرق اﻷوسط، المعقود في واشنطن في ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٣، أنشأت اللجنة التوجيهية المتعددة اﻷطراف لجنة الاتصال المخصصة برئاسة النرويج، لتنسيق المساعدة الخارجية بصورة فعالة، بما في ذلك تمويل قوة الشرطة الفلسطينية.
    B. Organisations non gouvernementales 19. Bien que l'on n'ait que peu d'informations précises dans ce domaine, il semble que le nombre d'organisations non gouvernementales qui s'occupent d'environnement et de développement en tenant également compte des facteurs démographiques ait augmenté à la suite de la Conférence de Rio et de la Conférence du Caire. UN ١٩ - على الرغم من عدم توافر البيانات اﻷساسية بسهولة، فمن المرجح أن عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في ميداني البيئة والتنمية التي تدرج في أنشطتها الشواغل السكانية قد ازداد في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il y a un peu plus de 11 ans, la Coalition pour un nouvel agenda a été créée pour répondre directement aux progrès insuffisants en matière de désarmement nucléaire à la suite de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN قبل فترة لا تزيد على 11 عاما، تأسس ائتلاف البرنامج الجديد كاستجابة مباشرة لعدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي بعد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995.
    Comme le Secrétaire général de la CNUCED l'avait souligné, nombre de solutions proposées pour renforcer les capacités à la suite de la Conférence de Doha ne seraient viables que si le financement en était assuré. UN وكما أكد الأمين العام للأونكتاد، فإن العديد من الحلول المقترحة في إطار بناء القدرات في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة لن تتحقق إلا إذا تم توفير التمويل.
    Durant sa visite à Cuba, la Rapporteuse spéciale a noté que la plupart des programmes visant à éliminer la violence contre les femmes avaient été établis à la suite de la Conférence de Beijing, c'estàdire à une date relativement récente. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لكوبا، أن معظم البرامج المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة قد وضعت خصيصاً استجابة لمؤتمر بيجين، أي منذ عهد قريب نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more