Je tiens tout d'abord à exprimer nos très sincères condoléances à la suite du décès de M. Bradford Morse des États-Unis, ancien Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | أود، بداية، أن أعرب عن عميق تعازينا لوفاة السيد برادفورد مورس، اﻷمريكي، وهو مدير سابق لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Expression de condoléances à la suite du décès de l'ancien Président du Sénégal, S.E. M. Léopold Sédar Senghor | UN | الإعراب عن التعازي لوفاة رئيس السنغال الأسبق ليوبولد سيدار سنغور |
Nous voudrions également exprimer nos regrets sincères à la suite du décès de la juge Saiga cette année. | UN | كما نعرب عن عميق أسفنا لوفاة القاضي سايجا، في وقت سابق من هذا العام. |
À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. | UN | ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور الطرف التيسيري في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار طرف تيسيري جديد لعملية السلام. |
a) Élu M. Vladlen S. Vereshchetin (Fédération de Russie) membre de la Cour pour un mandat expirant le 5 février 1997, pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès de M. Nikolai K. Tarassov (Fédération de Russie) (décision 49/322 A); | UN | )أ( السيد فلادلين س. فيريشيتين )الاتحاد الروسي( عضوا للمحكمة لمدة عضوية تنتهي في ٥ شباط/ فبراير ١٩٩٧ لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة السيد نيكولاي ك. تاراسوف )الاتحاد الروسي( )المقرر ٤٩/٣٢٢ ألف(؛ |
À la suite du décès de M. Adegoke Ajibola Ige, un siège est vacant à la Commission du droit international. | UN | 1 - إثر وفاة السيد أديغوكي اجيبولا إيغي، أصبح مقعدا شاغرا في لجنة القانون الدولي. |
Afin de prévenir l'invalidité et d'empêcher que des foyers ne se désagrègent à la suite du décès de l'un des parents, le Ministère des transports et des communications a durci par l'adoption d'un décret suprême les sanctions imposables aux conducteurs qui violent les règles de la circulation, afin de lutter contre les accidents de la route. | UN | :: في محاولة للحيلولة دون الإصابة بإعاقة وتجنب تفكك الأُسَر من جراء وفاة الأب أو الأم، أصدرت وزارة النقل والاتصالات مرسوماً أعلى لتشديد عقوبات مخالفات سير السيارات. |
Les époux ne bénéficient que partiellement du régime de retraite à la suite du décès de leurs conjoints. | UN | ولا يستفيد الأزواج سوى جزئيا من نظام التقاعد عقب وفاة أقرانهم. |
Au nom du Groupe des Etats d'Asie, je voudrais adresser au Gouvernement et au peuple de la République de Côte d'Ivoire nos sincères condoléances à la suite du décès de leur Président vénéré, S. E. M. Félix Houphouët-Boigny. | UN | أود نيابة عن المجموعة اﻵسيوية أن أتقدم الى حكومة وشعب جمهورية كوت ديفوار بخالص تعازينا لوفاة رئيسهما، فخامة السيد فيليكس هفويت بويني. |
Au cours de la présente séance, le Président de l'Assemblée générale, les présidents des groupes régionaux et le représentant du pays hôte ont exprimé leurs condoléances à la suite du décès de M. Deng Xiaoping. | UN | وفي جلسة اليوم، أعرب رئيس الجمعية العامة، ورؤساء المجموعات اﻹقليمية وممثل البلد المضيف عن تعازيهم لوفاة السيد دينغ شياوبينغ. |
Je tiens à exprimer, au nom de l'Union européenne, notre profonde tristesse à la suite du décès de membres du personnel qui ont perdu la vie en secourant les pauvres et les nécessiteux. | UN | وأود أن أعبِّر، باسم الاتحاد الأوروبي، عن حزننا لوفاة الموظفين الذين فقدوا أرواحهم وهم يحاولون إغاثة الفقراء والمحتاجين. |
Le Conseil des ministres a exprimé sa profonde peine à la suite du décès de l'Émir du Koweït, le cheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, et du Premier Ministre des Émirats arabes unis et Émir de Doubaï, le cheikh Maktoum Bin Rached Al Maktoum. | UN | كما عبّر المجلس الوزاري، عن عميق مشاعر الحزن والأسى، لوفاة فقيد دولة الإمارات العربية المتحدة، ومجلس التعاون، الشيخ مكتوم بن راشد آل مكتوم، تغمده الله بواسع رحمته وأسكنه فسيح جناته. |
Le Président, au nom des membres de la Commission, fait part de sa tristesse à la suite du décès de Mme Joke Waller-Hunter, Secrétaire exécutive du secrétariat de la Convention-cadre des nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 1 - الرئيس: أعرب-نيابة عن أعضاء اللجنة-عن الحزن لوفاة السيدة جوكيه وولر-هنتر، الأمينة التنفيذية لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
M. Satoh (Japon) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais d'abord exprimer ma profonde tristesse à la suite du décès de S. M. le Roi Hussein du Royaume hachémite de Jordanie. | UN | السيــد ساتــو )اليابــان( )تكلــم بالانكليزية(: أود أولا أن أعــرب عــن حزنـي العميق لوفاة جلالة الملك حسين عاهل المملكة اﻷردنية الهاشمية. |
À la suite du décès de Mwalimu Julius Nyerere, l'ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, qui était le facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, le Gouvernement avait demandé de l'aide pour lui trouver un remplaçant. | UN | ففي أعقاب وفاة المعلم يوليوس نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، الذي تولى دور المنسق في محادثات أروشا للسلام، طلبت الحكومة المساعدة على اختيار منسق جديد لعملية السلام. |
En octobre 2002, le Roi Gyanendra, qui avait accédé au trône à la suite du décès de son frère, le Roi Birendra, au cours du massacre commis dans le Palais royal en juin 2001, a renvoyé le Premier Ministre et a gouverné jusqu'en février 2005 par l'intermédiaire d'une série de premiers ministres nommés par lui. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، قام الملك غيانندرا الذي اعتلى العرش في أعقاب وفاة أخيه الملك بيرندرا في مذبحة القصر التي وقعت في حزيران/يونيه 2001، بإقالة رئيس الوزراء وتولي مقاليد الحكم حتى شباط/فبراير 2005، وذلك من خلال سلسلة متعاقبة من رؤساء الوزارة المعينين. |
b) Élu M. Luigi Ferrari Bravo (Italie) membre de la Cour pour un mandat expirant le 5 février 1997, pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès de M. Roberto Ago (Italie) (décision 49/322 B); | UN | )ب( والسيد لويجي فيراري برافو )إيطاليا( عضوا للمحكمة لمدة عضوية تنتهي في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة السيد روبرتو آغو )إيطاليا( )المقرر ٤٩/٣٢٢ باء(؛ |
Élection d'un membre parmi les candidats présentés par les gouvernements, afin de pourvoir le poste devenu vacant à la suite du décès de M. Raoof Ali Khan (Pakistan), pour un mandat venant à expiration le 1er mars 1997 | UN | انتخاب عضو واحد من بين المرشحين الذين سمتهم الحكومات لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة رؤوف علي خان )باكستان(، لفترة تنتهي في ١ آذار/مارس ١٩٩٧ |
Au 17 mars 2011, la candidate ci-après avait présenté sa candidature au siège devenu vacant à la suite du décès de Mme Paula Escarameia : | UN | 1 - قُدِّم في 17 آذار/مارس 2011 اسم المرشحة التالية لملء المقعد الذي أضحى شاغرا على إثر وفاة السيدة باولا إيسكاراميا: |
Au 3 avril 2000, les candidats ci-après avaient présenté leur candidature aux sièges devenus vacants à la suite du décès de Doudou Thiam et de l'élection de Awn Al-Khasawneh à la Cour internationale de Justice : | UN | 1 - قدمت حتى 3 نيسان/أبريل 2000، أسماء المرشحين التالين لشغل المقعدين اللذين أضحيا شاغرين إثر وفاة دودو ثيام وانتخاب السيد عون الخصاونة قاضيا في محكمة العدل الدولية: |
362. Le Comité demeure vivement préoccupé par le grand nombre d'enfants qui ont été privés de leur milieu familial après avoir été abandonnés ou à la suite du décès de leurs parents ou de la séparation de ces derniers. | UN | 362- لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ضخامة عدد الأطفال الذين حرموا من بيئتهم الأسرية جراء هجرهم من قِبل آبائهم وأمهاتهم أو جراء وفاة هؤلاء الآباء والأمهات أو الانفصال عنهم. |
À la suite du décès de M. Garang, l'état d'urgence a été rétabli localement à Khartoum et Juba puis, comme le prévoit la nouvelle Constitution provisoire, levé de nouveau après le retour au calme. | UN | وفرضت حالات طوارئ محلية عقب وفاة السيد قرنق ولكنها أُلغيت وفقا للدستور المؤقت الجديد بمجرد أن هدأت أعمال العنف. |
À la suite du décès de M. Ruda, Qatar a désigné M. Santiago Torres Bernárdez pour siéger en qualité de juge ad hoc. | UN | وعقب وفاة السيد رودا، اختارت قطر السيد سانتياغو تورس برناردس ليكون قاضيا خاصا. |