"la superpuissance" - Translation from French to Arabic

    • الدولة العظمى
        
    • القوة العظمى
        
    • للدولة العظمى
        
    • للدولة الكبرى
        
    • دولة عظمى
        
    Il est clair que la solution ne réside pas dans l'utilisation, par la superpuissance restante, de sa supériorité pour imposer ses propres solutions par la force. UN كيف نفعل ذلك؟ الواضح أنه ليس من خلال الدولة العظمى المتبقية، باستخدام تفوقها لغرض ما ترتئيه هي من حلول بالقوة.
    La crainte éprouvée à l'égard de la superpuissance pose également un problème très réel. UN وهناك أيضا المشكلة الحقيقية جدا المتمثلة في الخوف من الدولة العظمى.
    la superpuissance utilise ouvertement les armes nucléaires comme moyen de menace et de chantage à l'encontre d'États souverains et pour saper leur souveraineté et leur sécurité. UN وتستعمل الدولة العظمى الأسلحة النووية علنا أمام الملأ كوسيلة لتهديد دول ذات سيادة وابتزازها، مقوضة أسس سيادتها وأمنها.
    Nous ne devrions pas leur permettre d'être régentées ou réglées par la superpuissance ou par quelques puissants pays. UN ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية.
    la superpuissance a recouru à la menace et à la force dans ses relations avec les autres pays. UN ولجأت القوة العظمى إلى التهديدات وإلى استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Ma délégation conseille à la délégation des Pays-Bas qui s'est exprimée au nom de l'Union européenne, et à la délégation du Japon de ne pas suivre aveuglément la superpuissance. UN ووفدي ينصح وفد هولندا، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي، ووفد اليابان، بعدم الانقياد الأعمى وراء القوة العظمى.
    Aucune réforme véritable de l'Organisation ne peut être envisagée aussi longtemps que ce vestige du siècle dernier, sur lequel l'Organisation n'a aucun contrôle, reste en place parce que la superpuissance est en cause. UN ولا يمكن توخي أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة ما دام ذلك الأثر من القرن الماضي باقيا كما هو، بسبب اهتمام الدولة العظمى به.
    Cela signifie que la superpuissance en veut toujours plus dans sa soif d'hégémonie et de domination. UN وهذا يعني أنه مهما تحقق لهذه الدولة العظمى من مصالح فإنها سترغب دوما في المزيد بشغفها في الهيمنة والسيطرة.
    L'impunité dans laquelle le Gouvernement israélien poursuit son action n'est possible que grâce à la protection qu'il reçoit de la superpuissance qui continue de lui fournir les ressources financières et l'armement nécessaires au maintien de sa politique d'agression. UN ولم يكن بمقدور حكومة إسرائيل أن تتصرف بدون عقاب لولا الحماية التي توفرها لها الدولة العظمى التي تستمر بتزويدها بالموارد المالية والأسلحة التي تكفل استدامة سياستها العدوانية.
    En même temps, il est bien connu que depuis cinq décennies notre pays fait continuellement l'objet d'une politique d'hostilité et d'agression de la part de la superpuissance militaire. UN وفي الوقت نفسه، معلوم جيداً أنه لأكثر من خمسة عقود، يخضع بلدنا لسياسة العداء والعدوان المستمرين من جانب الدولة العظمى العسكرية.
    Pis encore, la modernisation des armes nucléaires a atteint un niveau si dangereux qu'elle rend possible une frappe nucléaire préventive dans la mesure où elle se combine à un système de missiles de défense de la superpuissance. UN والأسوأ من ذلك أن تحديث الأسلحة النووية بلغ مرحلة خطرة تجعل من الممكن القيام بضربة نووية استباقية حين يرافقها نظام الدولة العظمى للدفاع بالقذائف على النطاق العالمي.
    Cette situation est le résultat de la pratique habituelle du < < deux poids, deux mesures > > et de la menace du recours ou du recours effectif au veto de la part de la superpuissance sur tout projet de résolution qui cherche à atteindre cet objectif. UN وهذا نتيجة تطبيق المعايير المزدوجة بصورة اعتيادية واستخدام حق النقض أو التهديد باستعماله من جانب الدولة العظمى بشأن أي مشروع قرار يرمي إلى تحقيق هذه الغاية.
    D'abord, il est important que le Conseil de sécurité prenne des mesures pour éliminer l'unilatéralisme pratiqué par la superpuissance, s'il souhaite accomplir sa mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN أولا، من المهم أن يتخذ مجلس الأمن تدابير للقضاء على النزعة الأحادية التي تمارسها الدولة العظمى إذا أراد أن يفي بمهمته في صون السلم والأمن الدوليين، بما يتواءم وميثاق الأمم المتحدة.
    Je n'en fais naturellement pas un mystère; en parlant de la superpuissance qui mène la charge contre l'Iraq, j'ai nommé les États-Unis d'Amérique. UN ليـس بخاف بالطبع أن القوة العظمى التي تقود الحملة ضـد العراق التي تحدثت عنها هي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La République populaire démocratique de Corée est un pays exposé aux constantes menaces de la superpuissance. UN جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد يتعرض لتهديدات مستمرة من جانب القوة العظمى.
    En réalité, la superpuissance nucléaire a violé le TNP afin de réaliser sa sécurité absolue en menaçant et en exerçant un chantage sur les États non dotés d'armes nucléaires, aux dépens de leur sécurité. UN ومجمل القول أن القوة العظمى النووية تسيء استخدام معاهدة عدم الانتشار لكي تحقق أمنها المطلق بتهديد الدول غير الحائزة على أسلحة نووية وابتزازها بالأسلحة النووية، على حساب أمن تلك الدول.
    La grave menace que représentent les armes de destruction massive pour la paix et la sécurité internationales est uniquement imputable à la superpuissance nucléaire qui possède le plus grand arsenal nucléaire et qui est la plus importante exportatrice d'armes. UN إن التهديد الكبير والشديد الناجم عن أسلحة الدمار الشامل والذي يعرض للخطر السلام والأمن الدوليين ليس له مصدر سوى القوة العظمى النووية، التي تملك أكبر ترسانة نووية وتعد أكبر مصدّر للأسلحة.
    Je comprends que quelqu'un comme Bolton, grisé par la puissance militaire, économique et technologique de la superpuissance au nom de laquelle il parle, ait des difficultés à comprendre cela. UN إنني أدرك أنه ربما لا يسهل فهم هذه الأشياء على رجل مثل السيد بولتون الثملان بالجبروت العسكري والاقتصادي والتكنولوجي الذي تملكه القوة العظمى التي يتحدث باسمها.
    L'érosion continue du multilatéralisme dans le domaine du désarmement est préoccupante. Elle est surtout due aux actions unilatérales entreprises par la superpuissance mondiale. UN وإنه لمن دواعي القلق أن التعددية في مجال نزع السلاح ما برحت تتلاشى، وذلك يعود أساسا إلى الإجراءات الانفرادية التي تتخذها القوة العظمى العالمية.
    La cause principale réside dans la division nationale qui nous a été imposée par des forces étrangères et dans la politique extrêmement hostile de la superpuissance à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN والسبب الرئيسي لذلك يكمن في الانقسام المفروض علينا من جانب القوى الأجنبية والسياسة العدوانية المتطرفة للدولة العظمى ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Pour la superpuissance, tout processus qui n'aboutirait pas à l'instauration d'un régime servant ses intérêts sera insuffisant. UN فأي عملية لا تقود إلى إقامة نظام خاضع لمصالحها هي غير ملائمة بالنسبة للدولة الكبرى.
    Néanmoins, Cuba est un pays qui, depuis plus de quatre décennies, est soumis à une politique d'hostilité et d'agression continues de la part de la superpuissance militaire. UN ولكن كوبا ظلت، منذ أكثر من أربعة عقود، عرضة لسياسة العداء المستمر والعدوان التي تنتهجها دولة عظمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more