L’Autriche maintient donc sa position et préconise la suppression de l’article 19 et des articles 51 à 53 qui en énoncent les conséquences juridiques. | UN | ولذلك، لا تزال النمسا تفضﱢل حذف المادة ١٩ وكذلك حذف نتائجها القانونية التي تتناولها المواد من ٥١ إلى ٥٣. |
la suppression de l'article 14 aboutira à ce résultat. | UN | ومن شأن حذف المادة 14 أن يحقق هذه النتيجة. |
Elles étaient par conséquent pour la suppression de l'article tout entier. | UN | ولذلك حبذت تلك الوفود حذف المادة بأكملها. |
Son souci vis-à-vis de la suppression de l'article, c'est que certaines pratiques deviendront de ce fait impossibles sur le plan juridique, n'autorisant aucune dérogation à la durée minimale de re-responsabilité du transporteur. | UN | وأوضح أن مايقلقه فيما يتعلق بحذف المادة هو أن بحذفها ستصبح بعض الممارسات مستحيلة من الناحية القانونية، مما لا يترك مجالا للتخلص من الفترة الدنيا لمسؤولية الناقل. |
En tout état de cause, le Gouvernement a l'intention de revoir le Code afin de l'aligner sur les dispositions de la Convention, y compris la suppression de l'article 37. | UN | وعلى أية حال، تعتزم حكومتها تنقيح المدونة لكي تتماشى مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك إلغاء المادة 37. |
389. Un soutien s'est exprimé en faveur de la suppression de l'article 6 et de sa fusion avec l'article 5, suivant la proposition du Rapporteur spécial. | UN | ٣٨٩ - كان هناك تأييد لحذف المادة ٦ وضمها إلى المادة ٥، حسبما اقترح المقرر الخاص. |
la suppression de l'article 14 a donc eu comme conséquence que la définition d'établissement stable s'applique désormais à ce qui constituait précédemment une base fixe. | UN | ولهذا يعني حذف المادة 14 أن تعريف المنشأة الدائمة أصبح ينطبق على ما كان يُعتبر سابقا مقرا ثابتا. |
Cette disposition a été ajoutée en 2000 au moment de la suppression de l'article 14 de la Convention, qui traitait des professions indépendantes. | UN | وقد أضيف هذا الحكم في عام 2000 بالتزامن مع حذف المادة 14 المتعلقة بالمهن المستقلة من الاتفاقية. |
Dans le même temps, elle ne pense pas que la suppression de l'article 19 ait des incidences sur l'existence en droit de la notion de crimes internationaux. | UN | وقالت إنها في الوقت نفسه لا تعتقد أن حذف المادة 19 ستكون له أية آثار بالنسبة لوجود فكرة الجرائم الدولية في القانون. |
Les Pays-Bas sont favorables à la suppression de l'article 19 tel qu'il figure dans le projet adopté par la Commission en première lecture. | UN | تؤيد هولندا حذف المادة 19 بصيغتها الواردة في المشروع الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى. |
Le projet de règlement intérieur figurant en annexe à la présente note a donc été renuméroté en conséquence pour tenir compte de la suppression de l'article 31. | UN | ومشروع المواد الوارد في المرفق بهذه المذكرة قد أعيد ترقيمه طبقاً لذلك لكي يعكس حذف المادة السابقة 31. |
Tout bien pesé, le Rapporteur spécial était sensible à l'argument selon lequel la suppression de l'article pourrait donner une impression fausse. | UN | وبوجه عام، تقبل المقرر الخاص المحاججة بأن حذف المادة يمكن أن يعطي انطباعا خاطئا. |
Des propositions tendant à la suppression de l'article 23 ont aussi été faites. | UN | كما قدمت اقتراحات تدعو إلى حذف المادة ٢٣. |
Des propositions tendant à la suppression de l'article 23 ont aussi été faites. | UN | كما قدمت اقتراحات تدعو إلى حذف المادة ٢٣. |
Elle maintient donc sa position et préconise la suppression de l'article 19 et des articles 51 à 53 qui en énoncent les conséquences juridiques. | UN | ولذلك، لا تزال النمسا تفضﱢل حذف المادة ١٩ وكذلك حذف نتائجها القانونية التي تتناولها المواد من ٥١ إلى ٥٣. |
Au départ, le Sénégal voulait demander la suppression de l'article 16, mais il en reprendra l'examen à la lumière des modifications qui ont été proposées. | UN | وقالت ان السنغال كانت تقصد في البداية أن تطلب حذف المادة ٦١ ، بيد أنها ستعيد بحث النص في ضوء التغييرات المقترحة . |
La délégation cubaine peut accepter la suppression de l’article 14, à condition que son contenu soit reflété à l’article 17. | UN | ويمكن لوفدها أن يقبل حذف المادة ٤١ على أساس أن مضمونها ينعكس في المادة ٧١ . |
Une autre délégation a estimé que la suppression de l'article 3 se justifiait en ce sens qu'il semblait laisser entendre que le droit interne lui serait subordonné. | UN | ورأى وفد آخر أن حذف المادة ٣ مطلوب ﻷنه يبدو أنها تقضي ضمنا بخضوع القوانين المحلية لها. |
[Les articles 11,12 et 13 ont été intégrés dans le nouvel article 10]S’agissant de la suppression de l’article 13, voir la note précédente. | UN | ]المواد ١١ و ٢١ و ٣١ أدمجت في المادة الجديدة ٠١[انظر الحاشية السابقة فيما يتعلق بحذف المادة ٣١ . |
Expliquer cette exception qui est incompatible avec la Convention et indiquer si la suppression de l'article 375, qui permettrait de criminaliser tous les viols sans exception, indépendamment de la situation matrimoniale et de l'âge de la victime, est envisagée. | UN | يُرجى توضيح هذا الاستثناء الذي يتعارض مع الاتفاقية، وبيان ما إذا كان من المتوخى إلغاء المادة 375 بغية تجريم جميع أعمال الاغتصاب بدون استثناء وبصرف النظر عن الحالة الزواجية وسن الضحية. |
Elle se félicite en particulier de la suppression de l'article 8 du texte original, ainsi que des améliorations apportées à d'autres articles, comme le paragraphe 2 de l'article 13 et l'article 14. | UN | وأعربت عن اغتباطها على الخصوص لحذف المادة ٨ من النص اﻷصلي، وكذلك للتحسينات التي أدخلت على المواد اﻷخرى، كالفقرة ٢ من المادة ١٣ والمادة ١٤. |
6. Pour toutes ces raisons, la suppression de l'article 13 semble hautement souhaitable. | UN | 6- لجميع هذه الأسباب، يعتبر حذف هذه المادة مستصوبا إلى حدّ كبير. |
Certaines entreprises internationales, en particulier les entreprises pharmaceutiques et celles qui fabriquent du matériel médical, ont trouvé un moyen d'atténuer les répercussions de la suppression de l'article 936. | UN | وفي غضون ذلك، اهتدت بعض الشركات الدولية، وبخاصة شركات الأدوية والأجهزة الطبية، إلى طريق للتخفيف من حدة الآثار السلبية لإلغاء المادة 936 من قانون الضرائب الاتحادية. |