"la suppression des droits" - Translation from French to Arabic

    • إلغاء الرسوم
        
    • إلغاء التعريفات
        
    • إلغاء رسوم
        
    • قمع الحقوق
        
    • قمع حقوق
        
    • وإلغاء رسوم
        
    Si la suppression des droits de scolarité a incité un plus grand nombre de familles à envoyer leurs enfants à l'école, elle a aussi nui à la qualité de l'enseignement. UN وقد شجع إلغاء الرسوم المدرسية على دخول المدارس، وإن كانت له تأثيراته السلبية المحتملة على جودة التعليم.
    Ils poursuivent toutefois leurs négociations avec l'Union européenne, en ayant pour objectif déclaré la suppression des droits appliqués par cette dernière à l'aluminium brut. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال المفاوضات مستمرة بين الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والهدف المعلن للولايات المتحدة فيها هو إلغاء الرسوم التي يفرضها الاتحاد اﻷوروبي على اﻷلومنيوم غير المشكل.
    Parmi les autres mesures prises dans ce pays afin de promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie figurent la réduction ou la suppression des droits de douane sur les importations de systèmes technologiques à haut rendement énergétique et la réduction d'impôts à la consommation sur le matériel à haut rendement énergétique. UN ومن التدابير الأخرى التي اتخذتها جامايكا لتعزيز كفاءة الطاقة تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية المفروضة على تكنولوجيات كفاءة الطاقة، وتخفيض ضرائب الاستهلاك المفروضة على المعدات الموفرة للطاقة.
    Ils incitent à la suppression des droits de douane. UN وتدفع الاتفاقات التجارية الإقليمية على إلغاء التعريفات.
    la suppression des droits d'importation sur les prises effectuées dans les eaux internationales a également contribué à ralentir l'épuisement des stocks de poissons dans les zones côtières. UN وكذلك ساعد إلغاء رسوم الاستيراد المفروضة على اﻷسماك المصطادة في المياه الدولية على الحيلولة، أقصى ما يمكن، دون استنفاد الموارد الساحلية لصيد اﻷسماك.
    S'il importe de combattre vigoureusement le terrorisme, la mise en œuvre par certains États de politiques pouvant conduire à la suppression des droits et libertés fondamentaux est une approche extrêmement dangereuse. UN وإذا كان من المهم مكافحة الإرهاب بقوة، فإن إدخال بعض الدول العمل بسياسات يمكن أن تؤدي إلى قمع الحقوق والحريات الأساسية يشكل نهجا بالغ الخطورة.
    La violation ou la suppression des droits de l'homme à l'intérieur des frontières d'une nation a des conséquences qui peuvent aller au-delà de ses frontières. UN إن انتهاك أو قمع حقوق الانسان داخل حدود بلد ما تترتب عليه كذلك عواقب خارج تلك الحدود.
    Cette évolution a incité la Rapporteuse spéciale à rechercher les moyens de faciliter la suppression des droits de scolarité, et elle informera la Commission du résultat de son travail sur la question à sa soixantième session. UN وقد أوحى هذا التغيير إلى المقررة الخاصة باستقصاء سبل تيسير إلغاء الرسوم المدرسية وستطلع اللجنةَ على نتائج أنشطتها الجارية أثناء دورتها الستين.
    la suppression des droits de scolarité a une incidence directe sur l'équité et l'inclusion, en ce qu'elle vise les droits et les besoins spécifiques des enfants marginalisés, exclus et vulnérables. UN ويترتب على إلغاء الرسوم المدرسية تأثير مباشر على التكافؤ والشمول، فهو يلبي الحقوق والاحتياجات المحددة للأطفال المهمشين والمستبعدين والضعفاء.
    la suppression des droits de scolarité s'est déjà traduite par une augmentation substantielle des effectifs inscrits dans l'enseignement primaire, en particulier dans les pays africains, et a permis d'y améliorer le ratio filles-garçons. UN وقد نتجت عن إلغاء الرسوم بالفعل زيادة ضخمة في مجموع أعداد الملتحقين، وبخاصة في بلدان أفريقيا، وحدث تحسّن في نسب الفتيات إلى الصبيان في فئة الملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    Pour parvenir à une égalité d'accès à l'éducation - qui permet de lutter contre le VIH - la suppression des droits de scolarité est un must. UN 52 - وإذا أريد تحقيق المساواة في الحصول على التعليم، وهو عامل واق من فيروس نقص المناعة البشرية، فإن إلغاء الرسوم المدرسية أمر لا مندوحة عنه.
    L'initiative pour la suppression des droits de scolarité, initialement lancée par l'UNICEF et la Banque mondiale, avait pour but d'appuyer les politiques visant à assurer l'accès à une éducation de base de qualité en supprimant ou en réduisant les obstacles financiers pour les parents et les ménages. UN وكان الهدف من مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية، التي أطلقتها أساسا اليونيسيف والبنك الدولي، دعم سياسات ضمان الحصول على التعليم الأساسي الجيد النوعية عن طريق إزالة أو خفض حواجز التكلفة التي تواجه الآباء والأسر.
    L'UNICEF et la Banque mondiale ont lancé des initiatives en faveur de la suppression des droits de scolarité et d'autres frais dans certains pays, suivant en cela la recommandation du Forum mondial des partenaires pour la protection des orphelins et des enfants rendus vulnérables par le VIH/sida, que les deux organisations ont conjointement organisé en 2004. UN وشرعت اليونيسيف والبنك الدولي في تنفيذ مبادرات لدعم إلغاء الرسوم المدرسية والرسوم الأخرى في بلدان منتقاة، وذلك بناء على توصية من المنتدى العالمي للشركاء لعام 2004 المعني بالأيتام والأطفال الضعفاء، الذي استضافه البنك الدولي بالاشتراك مع اليونيسيف.
    L'UNICEF et la Banque mondiale ont également collaboré aux fins d'une analyse de situation des droits versés par les utilisateurs et pour établir un document faisant le point sur les enseignements tirés de la suppression des droits de scolarité ainsi qu'un recueil des expériences pratiques menées au Kenya, au Malawi, en Ouganda et dans la République-Unie de Tanzanie, destiné aux professionnels. UN وتشمل مجالات التعاون الأخرى تحليل حالة الوضع العالمي لرسوم المستخدمين، وورقة عن أحدث التطورات في الدروس المستفادة من إلغاء الرسوم المدرسية، ومرجعـا للممارسين في الخبرات العملية القائمة عن الخبرات من كينيا، وملاوي، وأوغندا، وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    L'Initiative pour la suppression des droits de scolarité est désormais largement reconnue au sein des milieux internationaux de l'éducation et du développement comme l'un des principaux mécanismes dont disposent les pays pour atteindre les objectifs du Millénaire en matière d'éducation et d'éducation pour tous. UN ويتم الآن الاعتراف على نطاق واسع داخل الأوساط الدولية للتعليم والتنمية بمبادرة إلغاء الرسوم المدرسية باعتبارها آلية رئيسية لدعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم إلى جانب الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    Supprimer ou réduire les droits de scolarité et autres frais pour accroître considérablement le taux de scolarisation (Initiative pour la suppression des droits de scolarité) UN إلغاء الرسوم المدرسية والمصاريف الأخرى أو تخفيضها لتحقيق قفزة في معدلات القيد بالمدارس (مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية)
    En tant que membre de l'Organisation mondiale du commerce, les Philippines ont pris l'engagement d'ouvrir leur marché national aux biens et services d'autres pays moyennant une réduction ou la suppression des droits de douane et des obstacles au commerce. UN وقد قطعت الفلبين على نفسها، بصفتها بلداً عضواً في منظمة التجارة العالمية، التزامات بفتح السوق المحلية في وجه السلع والخدمات الأجنبية عن طريق تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز الجمركية.
    De même, en Afrique du Sud, la suppression des droits perçus pour la prestation de soins de santé primaire dans le secteur public a considérablement accru l'utilisation des services par les pauvres. UN وأدى إلغاء رسوم الاستخدام لخدمات الرعاية الأولية في القطاع العام في جنوب أفريقيا إلى زيادة كبيرة في استفادة الفقراء من هذه الخدمات.
    Ce dernier a examiné la régularité de la procédure appliquée et de la décision prise par la police des chemins de fer et le Procureur de district afin de déterminer si le directeur du restaurant s'était rendu coupable du délit d'appui à des mouvements favorables à la suppression des droits et des libertés civils en vertu de l'article 260 du Code pénal ou de toute autre infraction. UN وأعاد المكتب النظر في شرعية الإجراء المتخذ والقرار الذي توصلت إليه شرطة السكك الحديدية ومكتب المدعي العام للمنطقة لتحديد ما إذا كان مدير المطعم قد ارتكب جريمة مساندة ونشر الحركات المؤدية إلى قمع الحقوق والحريات المدنية وفقاً للمادة 260 من القانون الجنائي، أو أي جريمة أخرى.
    Ces attentes et ces espoirs sont menacés par la guerre et la violence, par la suppression des droits de l'homme et par le racisme et la xénophobie. UN هذه التوقعات واﻵمال تتعرض للخطر من جراء الحرب والعنف، ومن جراء قمع حقوق اﻹنسان، والعنصرية وكره اﻷجانب.
    Il est tout aussi essentiel que ces pays bénéficient de conditions équitables pour leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), de l'ouverture des marchés et de la suppression des droits d'exportation frappant leurs produits. UN ومن الأمور الجوهرية بنفس الدرجة لهذه البلدان وضع شروط عادلة لعضويتها في منظمة التجارة العالمية وفتح الأسواق وإلغاء رسوم الصادرات المفروضة على سلعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more