"la suppression des frais" - Translation from French to Arabic

    • إلغاء الرسوم
        
    • إلغاء رسوم
        
    • أُلغيت الرسوم
        
    • وإلغاء الرسوم
        
    • وإلغاء المصروفات
        
    • وإلغاء رسوم
        
    • إلغاء مصاريف
        
    la suppression des frais de scolarité au préscolaire et au primaire publics en 2008 ; UN إلغاء الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي العام في عام 2008؛
    la suppression des frais de scolarité sera bénéfique à tous les enfants, en particulier aux enfants pauvres dans les pays en développement UN إلغاء الرسوم المدرسية يفيد جميع الأطفال، خاصة الأطفال الفقراء، في البلدان منخفضة الدخل
    Sans la suppression des frais de scolarité, l'objectif de l'enseignement primaire universel d'ici 2015 ne sera pas atteint UN دون إلغاء الرسوم المدرسية، لن يتحقق هدف إتمام الجميع التعليم الابتدائي بحلول عام 2015
    la suppression des frais de scolarité, en particulier dans le cycle primaire, aurait aussi des effets très positifs. UN كما سيكون مفيدا للغاية إلغاء رسوم المستعملين لخدمات التعليم، وبخاصة التعليم الابتدائي.
    Des progrès spectaculaires ont été faits en matière d'inscription dans l'enseignement primaire suite à la suppression des frais de scolarité dans les pays au Sud du Sahara, soit une augmentation de 68 % en Ouganda, de 51 % au Malawi, de 26 % au Cameroun et de 23 % en République-Unie de Tanzanie. UN وطرأت زيادات كبيرة في معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية حينما أُلغيت الرسوم المدرسية في بلدان جنوب الصحراء الكبرى، حيث زاد بنسبة 68 في المائة في أوغندا، و 51 في المائة في ملاوي، و 26 في المائة في الكاميرون، و 23 في المائة في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Outre les frais de scolarité, la suppression des frais de santé, d'enregistrement des naissances et autres services a fait partie des aides apportées aux familles. UN ومن بين الطرق التي اعتمدت لدعم الأسر، إلغاء رسوم الخدمات الصحية، وتسجيل المواليد، وغير ذلك من الخدمات، بالإضافة إلى إلغاء الرسوم المدرسية.
    Les bonnes pratiques, telles que la suppression des frais de scolarité, ont permis de réaliser des avancées considérables concernant les objectifs internationaux d'amélioration de l'accès des filles à l'éducation, en particulier à l'enseignement primaire. UN وثمة ممارسات جيدة، من قبيل إلغاء الرسوم المدرسية، تسنّى بها قطع أشواط على طريق تحقيق الأهداف المنشودة دولياً في مجال تحسين إتاحة نوال الفتيات للتعليم، ولا سيّما التعليم الابتدائي.
    Les bonnes pratiques, comme la suppression des frais de scolarité, ont permis de progresser régulièrement dans la réalisation des objectifs internationaux s'agissant d'améliorer l'accès des filles à l'éducation, en particulier au niveau primaire. UN وأدت الممارسات السليمة، مثل إلغاء الرسوم المدرسية، إلى تحقيق تقدم مطرد نحو تحقيق الأهداف الدولية في مجال تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم، ولا سيما على مستوى التعليم الابتدائي.
    Les bonnes pratiques, comme la suppression des frais de scolarité, ont permis de progresser régulièrement dans la réalisation des objectifs internationaux s'agissant d'améliorer l'accès des filles à l'éducation, en particulier au niveau primaire. UN وأدت الممارسات السليمة، مثل إلغاء الرسوم المدرسية، إلى تحقيق تقدم مطرد نحو تحقيق الأهداف الدولية في مجال تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم، ولا سيما على مستوى التعليم الابتدائي.
    Dans les pays qui ont supprimé des frais de scolarité, le taux d'inscription des enfants dans le dernier quintile a augmenté de façon notable de sorte que les enfants pauvres sont les principaux bénéficiaires de la suppression des frais de scolarité. UN وفي البلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، طرأت زيادة كبيرة على معدل التحاق الأطفال بالمدارس في الخُمس الأدنى منهم وكان أطفال الفقراء بذلك المستفيدين الرئيسيين من إلغاء الرسوم المدرسية.
    Au Malawi, par exemple, le taux net des inscriptions scolaires des enfants dans le quintile le plus bas, n'était que de 33 % en 1990. Suite à la suppression des frais de scolarité, ce taux s'est élevé jusqu'à 76 % en 1997. UN وفي ملاوي، على سبيل المثال، بلغ صافي معدل التحاق الأطفال في الخُمس الأفقر بالمدارس 33 في المائة فقط في عام 1990؛ وبعد إلغاء الرسوم المدرسية، زادت هذه النسبة إلى 76 في المائة في عام 1997.
    Pour aider les enfants à achever leurs études primaires, la suppression des frais de scolarité devrait être associée à de vastes programmes afin de maintenir la qualité de l'enseignement, notamment l'augmentation du nombre d'enseignants, l'élaboration de manuels pour les enseignants, outre leur formation. UN ومن أجل مساعدة الأطفال على استكمال المرحلة الابتدائية، يجب أن ترافق إلغاء الرسوم المدرسية برامج واسعة النطاق للحفاظ على جودة التعليم مثل زيادة أعداد المعلمين وأدلة المعلمين وتدريب المعلمين.
    Le taux de fréquentation scolaire des Afro-Équatoriens a toujours été inférieur à la moyenne nationale, mais la politique du Gouvernement, notamment la suppression des frais de scolarisation, a eu un effet positif sur l'accès à l'éducation des enfants de ce groupe de population. UN وعادة، فإن مستويات المواظبة على الدراسة لدى السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي هي أقل من المتوسط الوطني، بيد أن للسياسات الحكومية، وبخاصة إلغاء الرسوم المدرسية، أثراً إيجابياً في وصول أطفال الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم.
    Les écarts entre ces deux groupes se sont cependant estompés dans certains pays, en partie grâce à des initiatives soutenues par l'UNICEF, telles que la suppression des frais de scolarité et les transferts en espèces, dans la perspective d'une protection sociale plus complète. UN ويعزى هذا الانخفاض في جزء منه إلى التدخلات التي تشجعها اليونيسيف مثل إلغاء الرسوم المدرسية وتقديم التحويلات النقدية باعتبار ذلك جزءا من نهج أكثر شمولا للحماية الاجتماعية.
    Ainsi, nous approuvons également les efforts déployés par les pays pour encourager la fréquentation des écoles, notamment par la suppression des frais de scolarité. UN لذلك نثني على الجهود التي تبذلها البلدان لزيادة نسبة الانتظام في المدارس وذلك من خلال، جملة أمور منها إلغاء الرسوم المدرسية.
    Avant la suppression des frais de scolarité en Ouganda, la scolarisation d'un enfant pendant une année en classe primaire coûtait l'équivalent de 20 % du revenu par habitant. UN فقبل إلغاء الرسوم المدرسية في أوغندا، كانت تكلفة تعليم الطفل لمدة سنة واحدة في المرحلة الابتدائية تعادل 20 في المائة من دخل الفرد.
    Une partie de ces progrès est due à la suppression des frais de scolarité, comme au Kenya ou en Ouganda. UN ويعزى جزء من هذا التقدم إلى إلغاء رسوم المدارس، كما هو الحال في كينيا وأوغندا.
    la suppression des frais de scolarité, qui a débuté en 2005, a reçu un vaste soutien, à l'instar d'autres interventions telles que les transferts de fonds et la gratuité de la cantine scolaire, des uniformes et des manuels. UN وقد حظيت مبادرة إلغاء رسوم المدارس التي بدأت في عام 2005 بدعم أوسع على غرار تدخلات أخرى مثل التحويلات النقدية، والوجبات والأزياء المدرسية والكتب الدراسية المجانية.
    46. IIMA affirme qu'il existe une discrimination à l'encontre des élèves venant des familles les plus pauvres et les plus défavorisées et que, malgré la suppression des frais de scolarité dans les écoles primaires, les familles continuent de supporter des frais indirects, ce qui conduit les enfants des familles pauvres à quitter l'école. UN 46- وذكر معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أنه يوجد تمييز ضد التلاميذ المنتمين إلى أفقر الأسر وأشدها حرماناً(87). كما ذكر أن الأسر، وإن أُلغيت الرسوم الدراسية في المدارس الابتدائية، لا تزال تواجه تكاليف غير مباشرة، ما يتسبب في انقطاع أبناء الأسر الفقيرة عن الدراسة(88).
    La gratuité de l'enseignement primaire et la suppression des frais de scolarité dans le secondaire ne feront que renforcer l'impact de ces campagnes. UN وإن توفير التعليم الابتدائي مجانا وإلغاء الرسوم الدراسية في المدارس الثانوية سيساعدان في قطع شوط طويل صوب إكمال تلك الحملات.
    Des efforts ciblés ont aussi été faits pour améliorer l'éducation des femmes et des filles en milieu rural (Algérie et Bangladesh), surtout au niveau secondaire (Turquie), notamment grâce à des mesures législatives et à la suppression des frais de scolarité (Chine). UN وقد بذلت أيضا جهود تستهدف تحسين مستوى تعليم المرأة والفتاة في الريف (بنغلاديش والجزائر) ولا سيما في المرحلة الثانوية (تركيا)، بوسائل من بينها إصدار التشريعات وإلغاء المصروفات المدرسية (الصين).
    L'allocation de bourses, les transferts en espèces et la suppression des frais de scolarité; le suivi des taux de réussite et de fréquentation; et le renforcement des investissements en faveur de l'inscription des filles dans l'enseignement secondaire, sont autant de mesures susceptibles d'y contribuer. UN ويمكن تحقيق ذلك بتقديم منح دراسية، وتحويلات نقدية، وإلغاء رسوم الاستخدام؛ ورصد معدلات الإتمام والحضور؛ وزيادة الاستثمار في إلحاق الفتيات بالتعليم الثانوي.
    On s'est néanmoins rendu compte par ailleurs qu'une planification préalable rigoureuse était indispensable pour faire face à l'augmentation brusque des taux d'inscription consécutive à la suppression des frais de scolarité. UN بيد أنه أصبح واضحا الآن أن هناك حاجة إلى العناية بالتخطيط المسبق من أجل مواجهة الزيادات المفاجئة في القيد بالمدارس في أعقاب إلغاء مصاريف المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more