"la suppression du mot" - Translation from French to Arabic

    • حذف كلمة
        
    • حذف عبارة
        
    • بحذف كلمة
        
    • لحذف عبارة
        
    557. Selon une autre opinion, la suppression du mot " autonome " qui figurait dans les définitions précédentes des actes unilatéraux créait certaines difficultés. UN 557- وطبقا لرأي آخر أيضا، سيؤدي حذف كلمة " الاستقلالية " التي وردت في تعاريف سابقة للأفعال الانفرادية إلى بعض الصعوبات.
    Toutefois, comme les États-Unis s'opposent à la suppression du mot < < largement > > , elle préfère conserver ce terme. UN بيد أنه بالنظر إلى أن الولايات المتحدة تعارض حذف كلمة " عام " ، فإنها تؤيد الإبقاء على تلك الكلمة.
    Il est également favorable à la suppression du mot < < tous > > si la définition du mot < < dossiers > > est celle proposée par M. Thelin. UN وقال إنه يؤيد حذف كلمة " جميع " ما دامت كلمة " سجلات " تحمل المعني الذي ذهب إليه السيد ثيلين.
    42. Le représentant du Chili a proposé la suppression du mot " illicites " , les services sexuels fournis par un enfant ne pouvant en aucun cas être licites. UN ٢٤- واقترح ممثل شيلي حذف عبارة " غير مشروعة " ﻷن أي خدمة جنسية يسديها الطفل لا يمكن أن تكون مشروعة.
    20. Le PRÉSIDENT dit que la suppression du mot «pertinent» dans la version anglaise a en fait été décidée au cours des consultations informelles. UN ٢٠ - الرئيس: قال إنه كان قد تم الاتفاق على حذف عبارة " ذات الصلة " أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Des opinions divergentes ont également été exprimées concernant la suppression du mot < < autonome > > , qui, dans la version précédente, qualifiait < < manifestation de la volonté > > . UN 253 - وأعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق بحذف كلمة " مستقل " ، التي كانت تصف " التعبير عن الإرادة " في النص السابق لمشروع المادة.
    M. Möller se prononce également en faveur de la suppression du mot " exécutoire " , car s'il était maintenu, chaque État l'interpréterait à sa façon. UN كما أعرب عن تأييده لحذف عبارة " واجب الانفاذ " ، لأنه اذا بقيت هذه العبارة في النص فان كل دولة ستفسرها حسبما ترى.
    Ceux qui pensent que la définition actuelle est trop large doivent proposer un nouveau libellé au lieu de simplement demander la suppression du mot «intermédiaire». UN وإن على الذين يشعرون بأن التعريف الحالي هو تعريف واسع جدا أن يضعوا مسودة جديدة، بدلا من مجرد اقتراح حذف كلمة " وسيط " .
    Il a été souligné que la suppression du mot " final " de cette expression consacrée susciterait des doutes dans l'esprit de nombreux utilisateurs et, partant, serait source de confusion. UN وأشير إلى أن حذف كلمة " نهائية " من تعبير " نهائية وملزمة " المستخدم منذ وقت طويل سوف يثير تساؤلات في أذهان الكثيرين ممن يستعملون القواعد وسوف يؤدي بالتالي إلى بلبلة.
    M. Thelin ne s'opposera pas à la suppression du mot < < tous > > , étant entendu que le mot < < dossiers > > englobe toutes les informations abordées dans les organismes publics, sous réserve que ce mot soit bien interprété ainsi. UN 23 - السيد ثيلين: قال إنه لن يعترض على حذف كلمة " جميع " ، على أن يكون مفهوما أن كلمة " سجلات " تشمل جميع ما يناقش في إطار الهيئات العامة، رهنا بتفسير هذه الكلمة على هذا النحو.
    M. Kälin est lui aussi favorable à la suppression du mot < < aussi > > . UN 15 - السيد كالين: قال إنه يوافق على ضرورة حذف كلمة " too " .
    34. Certains représentants autochtones ont déclaré qu'ils pourraient accepter la suppression du mot < < défavorable > > mais la plupart ont insisté pour le garder. UN 34- وقال بعض الممثلين للسكان الأصليين إن بوسعهم قبول حذف كلمة " الضار " ، ولكن معظم الممثلين للسكان الأصليين أصروا على الإبقاء عليها.
    Sa délégation n'a aucune objection à la suppression du mot < < impérative > > . UN وليس لوفده أي اعتراض على حذف كلمة " إلزامية " .
    63. Le Président dit qu'il considère que la Commission souhaite accepter le paragraphe 4 du projet d'article 16 bis, proposé par le groupe de rédaction spécial avec la suppression du mot < < impérative > > et l'ajout proposé par le Secrétariat. UN 63- الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة تود أن توافق على نص الفقرة 4 من مشروع المادة 16 مكرراً، كما اقترحه فريق الصياغة المخصص، مع حذف كلمة " إلزامية " وإدراج الإضافة التي اقترحتها الأمانة.
    On a dit qu'un tel ajustement rendrait la suppression de la deuxième partie du projet de disposition moins problématique pour beaucoup de membres du Groupe de travail, et allégerait la charge de la preuve imposée aux titulaires d'un droit sur les marchandises en ce qui concerne l'accord sur le moment de la livraison. Selon un autre avis toutefois, la suppression du mot " expressément " ne modifierait pas la disposition quant au fond. UN وقيل إن هذا التعديل سيجعل حذف النصف الأخير من مشروع الحكم أقلّ إثارة للمشاكل فيما يخصّ أعضاء كثيرين في الفريق العامل، وسيخفّف عبء الإثبات الواقع على كاهل المطالبين بالبضاعة المشحونة فيما يتعلق بالاتفاق على وقت التسليم بينما رأت وفود أخرى أن حذف كلمة " صراحة " لن يغير من جوهر الحكم.
    Sa délégation est également favorable à la suppression du mot < < impérative > > . UN ويؤيد وفده حذف كلمة " إلزامية " .
    Il s'oppose à la suppression du mot " foncier " à l'alinéa a), parce que cela laisserait à un créancier la possibilité de faire valoir une créance même s'il n'a aucun droit sur l'immeuble, ce qui pourrait affaiblir l'article 24. UN وقال إنه يعارض حذف كلمة " عقار " في الشرط (أ) لأن هذا قد يفتح ثغرة للدائن بأن يتقدم بمطالبة حتى لو لم تكن له مصلحة في العقار وقد يقوض هذا المادة 24.
    251. la suppression du mot " deviennent " a bénéficié d'un large appui dans le Groupe de travail. UN ولذلك فقد اعتبر أن الحل الأفضل يكمن في حذف عبارة " أو تصبح " .
    12. M. Möller (Observateur de la Finlande) juge dans l'ensemble satisfaisante la première variante de la première version; il appuie aussi pleinement la suppression du mot " conjointe " et la proposition de l'observateur de la Suisse. UN 12- السيد مولر (المراقب عن فنلندا): قال، وهو يرحب بالخيار الأول والبديل الأول، انه أيضا قد يؤيد تماما حذف عبارة " بصورة مشتركة " والاقتراح الذي طرحه المراقب عن سويسرا.
    La formulation pourrait être encore améliorée par la suppression du mot < < significatifs > > car il s'agit d'un élément de définition qui serait mieux à sa place dans le corps du texte. UN ويمكن تحسين العنوان كذلك بحذف كلمة " الجسيم " باعتبارها عنصرا من عناصر التعريف يفضل تركه لمتن النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more