Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a publié huit chapitres de son nouveau manuel sur la surveillance des droits de l'homme. | UN | ونشرت المفوضية ثمانية فصول من دليلها الجديد بشأن رصد حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé les autorités angolaises à renforcer le mandat du Médiateur ayant trait à la surveillance des droits de l'homme. | UN | وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان. |
C'est dans le domaine de la surveillance des droits de l'homme proprement dite que la situation a évolué le plus favorablement au cours des derniers mois. | UN | ويتمثل أحد التطورات اﻹيجابية التي حدثت خلال اﻷشهر الماضية في تحسن الحالة من حيث ارتباطها مباشرة برصد حقوق اﻹنسان. |
Il a été envisagé d'élargir le mandat de la commission en la chargeant également de la surveillance des droits de l'homme, mais après études et consultations d'experts, il a été jugé préférable de créer une commission indépendante des droits de l'homme et plusieurs propositions ont été émises en vue de la réalisation de ce projet. | UN | وقد ورد التفكير في توسيع ولاية اللجنة بتكليفها أيضا برصد حقوق اﻹنسان ولكن بعد دراسات ومشاورات أجراها خبراء ارتئي من اﻷفضل إنشاء لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان وقدمت عدة اقتراحات بهدف تحقيق هذا المشروع. |
Des efforts importants ont été consacrés ces dernières années au maintien de la paix, qui s'étend désormais aux opérations non militaires, y compris l'assistance électorale, la fourniture de secours humanitaires et la surveillance des droits de l'homme. | UN | لقد كُرس الكثير من الجهد في السنوات اﻷخيرة لعمليات حفظ السلم، التي تمتد حاليا إلى عمليات غير عسكرية، بما في ذلك المساعدة الانتخابية، وتقديم الاغاثة الانسانية ورصد حقوق الانسان. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit se voir conférer des pouvoirs plus étendus pour renforcer les capacités d'intervention rapide des Nations Unies et associer l'aide humanitaire à d'autres mesures de prévention comme l'alerte rapide et la surveillance des droits de l'homme. | UN | وينبغي منح الأمين العام للأمم المتحدة سلطات أوسع لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الرد السريع، وتحقيق التكامل بين المساعدة الإنسانية والتدابير الوقائية الأخرى مثل الإنذار المبكر ورصد حقوق الإنسان. |
Si la Commission nationale devait être empêchée de s'acquitter pleinement de ses fonctions de surveillance, la communauté internationale serait amenée, selon toute probabilité, à revoir son appui à la surveillance des droits de l'homme au Népal. | UN | وثمة مؤشرات قوية تفيد بأن المجتمع الدولي قد يعيد النظر في دعمه للعمليات الوطنية لرصد حقوق الإنسان في نيبال، إذا تم تقييد قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإنجاز ولاية الرصد الموكلة إليها. |
Afin d'aider le Centre à accomplir ces tâches, il a été également recommandé que toutes les organisations s'occupant de la surveillance des droits de l'homme s'engagent à : | UN | ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي: |
Comme le souligne le Secrétaire général dans son dernier rapport, la surveillance des droits de l'homme et le renforcement des institutions sont complémentaires. | UN | وكما يشدد اﻷمين العام في تقريره اﻷخير، فإن رصد حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات أمران لا ينفصلان. |
La seconde mesure recommandée portait sur la surveillance des droits de l'homme. | UN | ويتمثل الإجراء الثاني الذي أوصت به في رصد حقوق الإنسان. |
Objectif 2014 : publication de 5 rapports sur la surveillance des droits de l'homme établis séparément par 5 organisations | UN | الهدف لعام 2014: قيام خمس منظمات مختلفة بإصدار خمسة تقارير منفصلة عن رصد حقوق الإنسان |
4. La MICIVIH a continué d'accorder la priorité à la défense et à la surveillance des droits de l'homme en Haïti. | UN | ٤ - وواصلت البعثة المدنية الدولية إلى هايتي إعطاء اﻷولوية إلى رصد حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها. |
À partir du début des années 1990, le rôle de protection du HCR a débordé le suivi des amnisties et garanties, pour inclure la surveillance des droits de l'homme essentiels des réfugiés. | UN | ومنذ مطلع التسعينات، تجاوز دور المفوضية في مجال الحماية رصد حالات العفو والضمانات، فامتد إلى رصد حقوق الإنسان الرئيسية للاجئين. |
En ce qui concerne la surveillance des droits de l'homme par exemple, la MINUSIL a récemment mis en place un mécanisme permettant une surveillance et une promotion exhaustives de l'application de l'Accord de paix de Lomé. | UN | ففيما يتعلق برصد حقوق الإنسان، أنشأت البعثة في الآونة الأخيرة آلية للتتبع بغية إجراء رصد ودعوة شاملين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Il a ainsi fourni conseils et appui aux membres et au personnel de la Commission au sujet de la surveillance des droits de l'homme dans le cadre des élections. | UN | وعلى وجه الخصوص، أسدت المفوضية المشورة وقدمت الدعم إلى أعضاء اللجنة وموظفيها فيما يتعلق برصد حقوق الإنسان في سياق الانتخابات. |
Les populations sahraouies réfugiées et les populations vivant à l'intérieur du territoire non autonome du Sahara occidental ont droit à une protection internationale qui leur est refusée du fait de l'intransigeance du Maroc, qui ne permet pas la surveillance des droits de l'homme dans le territoire. | UN | إن كلا من اللاجئين الصحراويين والصحراويين الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي لهم الحق في الحماية الدولية، وهو أمر ينكره العناد المغربي فيما يتعلق برصد حقوق الإنسان. |
Les domaines dans lesquels de futures mesures de l'OSCE sont envisagées comprennent la promotion et la surveillance des droits de l'homme ainsi que la démocratisation et l'assistance en faveur de la stabilité régionale. | UN | والمجالات التي يُتصور أن تقوم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بعمل فيها مستقبلا تتضمن دعم ورصد حقوق اﻹنسان، ودعم الديمقراطية في البلد والمساعدة على إحلال الاستقرار اﻹقليمي. |
La Dominique a besoin d'une assistance technique dans plusieurs domaines, notamment l'enseignement des droits de l'homme, la surveillance des droits de l'homme et l'établissement de rapports à l'intention des instances internationales. | UN | وتحتاج دومينيكا إلى المساعدة التقنية في عدة مجالات بما فيها التثقيف بشأن حقوق الإنسان ورصد حقوق الإنسان وتقديم تقارير بشأن هذه الحقوق إلى الهيئات الدولية. |
644. Il conviendrait de prendre des mesures pour renforcer le secrétariat pour les enfants et le Comité national de la surveillance des droits de l'enfant. | UN | ٤٤٦ - ينبغي اتخاذ تدابير لدعم أمانة الطفل واللجنة الوطنية لرصد حقوق الطفل. |
Le système des Nations Unies s'est alors efforcé de recruter rapidement des experts dans les domaines de l'assistance électorale, de la reconstruction et du redressement économiques, de la surveillance des droits de l'homme, de la radio et de la télévision, des affaires judiciaires et du renforcement des institutions. | UN | وكم جاهدت المنظومة لتعيين خبراء في مجالات المساعدة الانتخابية وإعادة البناء والإصلاح في الميدان الاقتصادي ومراقبة حقوق الإنسان والإنتاج الإذاعي والتلفزيوني والشؤون القضائية وبناء المؤسسات. |
Les fonds que nous consacrons au maintien de la paix, à la diplomatie préventive, à la réinstallation des réfugiés et à la surveillance des droits de l'homme nous aident à prévenir des catastrophes futures dont les coûts seraient beaucoup plus importants. | UN | فاﻷموال التي نكرسها لحفظ السلام والدبلوماسية الوقائية وإعادة توطين اللاجئين ورصد حالة حقوق اﻹنسان، تساعد في منع وقوع كوارث في المستقبل، قد تكون تكلفتها أعظم بكثير. |
la surveillance des droits de l'homme et la coordination dans le domaine du retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées offrent également ample matière à coopération. | UN | كما أن رصد حالة حقوق اﻹنسان والتنسيق في ميدان عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بسلام يتيح أيضا فرصة كبيرة للتعاون. |