la survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية. |
Il conviendrait d'abolir tout ce qui menace la survie de l'humanité et la dévastation des trésors de la société. | UN | وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع. |
Les ressources halieutiques des océans sont essentielles à la survie de l'humanité. | UN | إن الموارد السمكيـــة في المحيطات حيوية لبقاء البشرية. |
Ce projet de résolution souligne que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité. | UN | يؤكد مشروع القرار على أن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
Notre vocation d'êtres humains doués de raison nous impose, en conséquence, de demeurer solidaires et d'assurer ensemble, la main dans la main, la survie de l'humanité. | UN | لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري. |
Réaffirmons que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. | UN | نؤكد من جديد أن مجرد وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء الإنسانية. |
Cet accord devra également protéger l'écologie des océans, dont dépend dans une si large mesure la survie de l'humanité. | UN | ومثل هذا الاتفـــاق لا بد أيضا مــــن أن يحمي بيئة المحيطات، التي يعتمد عليها الى حد كبير بقاء البشرية. |
Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la terre. | UN | نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض. |
Nous devons tendre vers un ordre qui aura pour fonction la survie de l'humanité selon une approche humaine. | UN | فنحن نحتاج إلى التوجه نحو نظام تتمثل وظيفته في بقاء البشرية بطريقة إنسانية. |
Le Kenya espère que le monde reconnaîtra à quel point il est urgent de conclure ces négociations dans l'intérêt de la survie de l'humanité. | UN | وتأمل كينيا أن يدرك العالم الضرورة الملحة لاختتام هذه المفاوضات لمصلحة بقاء البشرية. |
Il convient de réitérer que l'existence d'armes de destruction massive pose une menace à la survie de l'humanité. | UN | ومن الجدير التأكيد مجددا أن وجود أسلحة الدمار الشامل يهدد بقاء البشرية. |
L'existence d'armes nucléaires pose la menace la plus immédiate à la survie de l'humanité. | UN | يشكل وجود الأسلحة النووية أشد الأخطار على بقاء البشرية. |
La prolifération des armes nucléaires et non classiques constitue la menace la plus sérieuse pour la survie de l'humanité. | UN | وانتشار الأسلحة النووية وغير التقليدية يمثل أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
De plus, le désarmement était essentiel à la survie de l'humanité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نزع السلاح هو أمر ضروري للغاية لبقاء البشرية. |
Un tel sacrifice serait hautement salutaire pour la survie de l'humanité. | UN | وستكون هذه التضحية مفيدة جداً لبقاء البشرية. |
C'est de ce jour que part une ère nouvelle de la lutte pour la survie de l'humanité, de la lutte contre des menaces et des défis nouveaux. | UN | لقد شكل ذلك اليوم البداية لمرحلة جديدة من الكفاح لبقاء البشرية في كفاحها لمواجهة الأخطار والتحديات. |
Le passé est la mère de l'avenir, le présent étant la sage-femme. Mais c'est l'avenir qui compte le plus pour la survie de l'humanité et pour le progrès. | UN | والماضـي أب المستقبل، بينما يساعد الحاضر في عملية الولادة، ولكن المستقبل هو اﻷهم بالنسبة لبقاء البشرية وتقدمها. |
Agissons tous ensemble pour assurer la survie de l'humanité dans un environnement propice à la prospérité et à la dignité de l'humanité tout entière. | UN | فلنعمل جميعا بشكل جماعي من أجل ضمان بقاء الجنس البشري في بيئة تفضي الى تحقيق الكرامة الانسانية والرخاء في كل أنحاء المعمورة. |
Réaffirmons que l'existence même des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. | UN | نؤكد من جديد أن مجرد وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء الإنسانية. |
la survie de l'humanité demeure en équilibre au bord de la destruction, compte tenu du fait que les armes nucléaires et autres armes de destruction massive continuent d'exister. | UN | لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Le désarmement nucléaire reste une priorité absolue pour garantir la paix et la sécurité du monde, car il a directement trait à la survie de l'humanité, avant même la paix et la sécurité du monde. | UN | إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم. |
Ces substances ne sont peut-être pas indispensables pour la survie de l'humanité mais, comme les eaux souterraines, il s'agit de ressources rares d'importance stratégique pour les États. | UN | فهذه المواد قد لا تكون حيوية لبقاء الإنسان ولكنها، شأنها شأن المياه الجوفية، موارد شحيحة لها أهمية استراتيجية للدول. |
En dépit de tout cela, les gouvernements ne sont toujours pas parvenus à surmonter le problème des armes nucléaires, qui constitue pourtant une menace pour la survie de l'humanité. | UN | ورغم ذلك، لم تفلح الحكومات حتى الآن في إزالة أو احتواء الأسلحة النووية التي تشكل تهديداً لبقاء البشر. |
Qu'elles migrent de manière anormale ou qu'elles disparaissent, les espèces marines sont essentielles à l'équilibre de la nature et à la survie de l'humanité. | UN | وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري. |
C'est pourquoi, les questions qui seront débattues au sein de notre commission tout au long de cette soixante-quatrième session, sont d'une importance capitale pour la survie de l'humanité. | UN | ولهذا السبب تحظى المسائل التي تناقش في هذه اللجنة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بأهمية رئيسية لبقاء الإنسانية. |
Il existe plus de 20 000 armes nucléaires; leur perfectionnement continu et leur usage potentiel constituent une grave menace pour la survie de l'humanité. | UN | ذلك أن وجود أكثر من 000 20 قطعة سلاح نووي ومواصلة تطويرها واحتمال استعمالها عوامل تشكل تهديدا جسيما لاستمرار النوع البشري. |
Tout d'abord la découverte ne se fait jamais au nom de la découverte, Messieurs, mais pour la survie de l'humanité. | Open Subtitles | دعني أقول أولاً أنه لا يوجد اكتشاف لأجل الاكتشاف وحسب، أيها السادة، ولكن لأجل نجاة البشرية. |
la survie de l'humanité est toujours menacée par l'existence des armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | وبقاء البشرية مازال يتهدده وجود أسلحة الدمار الشامل، سواء أكانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية. |
Un monde dans lequel la prospérité est réservée à une infime minorité n'est pas durable à long terme : seul un partage équitable des avantages du progrès pourra garantir la survie de l'humanité. | UN | إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية. |