"la survie et" - Translation from French to Arabic

    • بقاء
        
    • ببقاء
        
    • وبقاء
        
    • التي تهدد بقاءها وقدرتها
        
    • البقاء والدفاع
        
    • والبقاء أو
        
    • الحياة والبقاء والنمو
        
    Il permet également d'assurer la survie et le développement de chaque enfant. UN ويستخدم أيضاً لما يكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه.
    L'étude concluait qu'il était peu probable que cela compromette la survie et la présence de cette espèce. UN وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    Il nous faut célébrer la survie et les succès des Nations Unies et de mon pays, le Libéria. UN ومن واجبنا أن نحتفل ببقاء ونجاح كل من اﻷمم المتحدة وبلدي ليبريا.
    Le phénomène des changements climatiques continue de menacer gravement la survie et la viabilité de la Barbade et d'autres petits États insulaires en développement. UN ويبقى تغير المناخ أحد التهديدات الكبرى لصمود وبقاء بربادوس ودول جزرية صغيرة نامية أخرى.
    Ces résolutions fixent des objectifs à court terme pour l'amélioration de la survie et de l'éducation des enfants. UN وتدعو هذه القرارات الى تحقيق أهداف قصيرة اﻷجل في مجال بقاء الطفل وتعليمه.
    Les programmes éducatifs de la radio et de la télévision sur la survie et le développement de l'enfant se sont poursuivis. UN وقد استمرت البرامج التعليمية لﻹذاعة والتلفزيون في مجال تنمية بقاء الطفل.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble > > . UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    Le déroulement de l'accouchement a également une influence sur la survie et la santé aussi bien de la mère que de l'enfant. UN ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما.
    Il a ainsi contribué à la budgétisation de 4 plans nationaux relatifs au secteur de la santé et de 6 dossiers d'investissements pour la survie et le développement du jeune enfant, ainsi qu'à la création de 12 programmes nationaux et infranationaux de santé. UN وقد ساهم هذا الدعم في حساب تكاليف 4 خطط وطنية في قطاع الصحة، و 6 حالات استثمارية في مجال بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونمائه، ووضع 12 خطة صحية وطنية أو دون وطنية قائمة على أساس النتائج.
    Il nous incombe d'allouer les ressources financières nécessaires et de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la survie et le développement de tous les enfants d'Asie du Sud. UN ومن واجبنا تخصيص الموارد المالية واتخاذ جميع الإجراءات الضرورية من أجل بقاء ونماء جميع الأطفال في جنوب آسيا.
    La communauté internationale doit unir ses efforts pour surmonter les conséquences à long terme de l'accident de Tchernobyl et pour assurer la survie et le développement de nouvelles générations. UN وهناك حاجة لجهود مشتركة من المجتمع الدولي للتغلب على عواقب حادثة تشيرنوبل ولضمان بقاء وتنمية الأجيال الجديدة.
    La question de la survie et du développement de l'enfant, en particulier en Afrique subsaharienne, relève d'une préoccupation angoissante. UN وقضية بقاء الأطفال وتنميتهم، خصوصا في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، إنما هي شاغل مؤلم إلى أبعد حد.
    Le premier Plan d'action national pour les enfants dans les années 90 a traité des questions de la survie et de la protection des enfants malaisiens. UN وتناولت خطة العمل الوطنية الأولى من أجل الطفل في تسعينات القرن الماضي مسألتي استمرار بقاء أطفال ماليزيا وحمايتهم.
    En effet, la survie et le progrès des membres les moins avancés de la communauté internationale sont conformes à notre intérêt bien compris. UN فمن صالحنا بقاء ونمو أقل أعضاء المجتمع الدولي تقدما.
    Ces initiatives, si elles sont couronnées de succès, devraient aussi avoir des effets positifs sur la survie des femmes enceintes et la survie et la croissance des enfants. UN وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا.
    Mais elles risquent aussi de compromettre la survie et la croissance de certaines PME. UN ويمكن أيضاً، في الوقت ذاته، أن تعرض للخطر بقاء ونمو بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En cas de conflit, les parents, et particulièrement les mères, jouent un rôle essentiel dans la survie et le développement des enfants. UN فوجود الوالدين ولا سيما اﻷم يكتسي في حالات النزاع أهمية حيوية فيما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه.
    Par conséquent, l'intégrité, la légitimité, la survie et l'efficacité de l'ONU dépendent de l'Assemblée générale dans son ensemble. UN وبالتالي فإن سلامة وشرعية وبقاء وفاعلية هذه المنظمة تقع على عاتقكم جميعا.
    6. Constatons que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer continuent de présenter des risques considérables pour les petits États insulaires en développement et de compromettre leurs efforts de développement durable et menace au plus haut point la survie et la viabilité de certains ; UN 6 - نسلم بأن تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر لا يزالان يشكلان خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وعلى جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة ويمثلان لبعض تلك الدول أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود؛
    Enfin il y a le point concernant le sanctuaire de Yasukuni dédié à la mémoire des Japonais morts à la guerre, et dont le « livre des âmes » contient les noms de quatorze criminels de guerre de classe A ; il s’y trouve aussi un musée à la gloire des conquêtes japonaises qui y sont décrites comme « juste des guerres combattues pour la survie et par légitime défense » ou encore pour « la libération de l’Asie. » News-Commentary وأخيرا، هناك قضية ضريح يوسوكوني لقتلى الحرب اليابانيين، الذي سجل "كتاب النفوس" فيه أسماء أربعة عشر من مجرمي الحرب من الفئة (أ)، ويحتوي على متحف يمجد غزوات اليابان وفتوحاتها، معتبراً إياها "مجرد حروب خاضتها اليابان من أجل البقاء والدفاع عن النفس" أو "من أجل تحرير آسيا".
    La comparaison des groupes contrôle et des groupes traités pour analyser l'émergence, la survie et la croissance n'a révélé, aux concentrations testées (jusqu'à 1,190 mg/kg dw), aucun effet statistiquement significatif ayant une incidence sur ces espèces de plantes. UN ولم تلاحظ أية تأثيرات ذات أهمية إحصائية في أي نوع من الأنواع النباتية فيما بين الضوابط والمعالجات للظهور والبقاء أو النمو في أي تركيزات مختبرية (حتى 1190 ميلليغرام/كغ بالوزن الجاف، من التركيز المقاس).
    Il reconnaît que dans ces conditions la garantie du droit à la vie, à la survie et au développement des enfants pose de grandes difficultés à court et long terme. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more