L'incertitude due à la suspension du Cycle de Doha est une autre cause de préoccupation. | UN | فعدم اليقين الناشئ عن تعليق جولة الدوحة سبب آخر يثير القلق. |
Le rapport reste relativement optimiste dans le sens où la suspension du Cycle de Doha ne semble pas avoir compromis la pertinence et l'importance de l'OMC. | UN | ويحمل التقرير تفاؤلاً بأن تعليق جولة الدوحة لم يقوض ملاءمة وأهمية منظمة التجارة العالمية. |
la suspension du Cycle de Doha ne sert les intérêts de personne. | UN | أما تعليق جولة الدوحة فليس في صالح أي أحد. |
la suspension du Cycle de Doha constitue un autre exemple de la manière qu'ont les pays riches de faire passer leurs propres intérêts avant la coopération et l'intérêt commun. | UN | كما أن تعليق جولة الدوحة مثال آخر على وضع البلدان الغنية مصلحتها قبل التعاون والفوائد المتبادلة. |
la suspension du Cycle de Doha sur les négociations commerciales est une source d'inquiétude. | UN | إن تعليق جولة الدوحة للمفاوضات التجارية يبعث على القلق. |
Dans ce contexte, la suspension du Cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales en juillet 2006 a constitué un revers majeur pour mon pays. | UN | وفي ذلك السياق، كان تعليق جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في تموز/يوليه 2006 انتكاسة كبرى لبلدي. |
À cet égard, la Libye estime que la suspension du Cycle de Doha a eu un effet négatif sur les efforts visant à rendre l'ordre commercial international plus équitable et plus soucieux du développement et que ce revers encouragera l'apparition de nouvelles tendances protectionnistes. | UN | وفي هذا السياق، ترى ليبيا أن تعليق جولة الدوحة رتب أثرا سلبيا في الجهود المبذولة لجعل نظام التجارة الدولية أكثر إنصافا وأكثر توجها نحو التنمية، ومن شأنه التشجيع على ظهور اتجاهات حمائية جديدة. |
la suspension du Cycle de Doha pour le développement a laissé de côté beaucoup de sujets de préoccupation propres à ces pays notamment la réduction des subventions agricoles nationales pratiquées par les pays développés. | UN | وأدى تعليق جولة الدوحة للتنمية إلى إرجاء كثير من القضايا المثيرة لقلق البلدان النامية، مثل قيام البلدان المتقدمة النمو بتخفيض الإعانات الزراعية المحلية. |
la suspension du Cycle de Doha démontre la nécessité de réformer le système multilatéral et l'OMC pour mettre en place un système plus équitable, ouvert et transparent. | UN | 85- ويثبت تعليق جولة الدوحة ضرورة إصلاح النظام المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية لصالح وضع نظام أكثر عدلاً وشمولاً وشفافية. |
M. Mofadal (Soudan) se dit très préoccupé par la suspension du Cycle de Doha qui, si elle se prolonge, compromettra la stabilité de l'ensemble du système commercial multilatéral et provoquera une résurgence du protectionnisme, avec toutes ses répercussions négatives. | UN | 59- السيد مفضل (السودان): أعرب عن القلق العميق إزاء تعليق جولة الدوحة الذي لو طال فإنه يؤثر على استقرار النظام التجاري المتعدد الأطراف بأسره ويكون سبباً في عودة ظهور الحمائية، بكل عواقبها السلبية. |
Ce qui est regrettable c'est que la valeur du commerce international en tant que facteur clef de la croissance économique du développement et les efforts déployés pour assurer une assise plus équitable au commerce ont été sapés par la suspension du Cycle de Doha et la reprise de la tendance au protectionnisme. | UN | 61 - وأضاف قائلا إنه مما يؤسف له أن قيمة التجارة الدولية كعامل رئيسي للنمو الاقتصادي والتنمية، والجهود المبذولة لوضع أساس أعدل للتجارة قد تقوضت بسبب تعليق جولة الدوحة وتجدد الاتجاه نحو الحمائية. |
Dans ce contexte, la suspension du Cycle de Doha et la hausse vertigineuse des prix mondiaux des hydrocarbures sont source de grave préoccupation pour l'Afrique, pour le Sénégal en particulier, où la hausse de la facture du pétrole a sérieusement compromis un certain nombre d'avancées sociales importantes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن تعليق جولة الدوحة والارتفاع السريع والمفاجئ في أسعار النفط في العالم مسألتان تثيران قلقا بالغا لأفريقيا والسنغال بوجه خاص، إذ عرضت الزيادة في تكاليف النفط عددا من نواحي التقدم الاجتماعي الهامة للخطر. |
Par ailleurs, étant donné le rôle essentiel que jouent les produits agricoles dans le commerce international des produits de base, le Groupe est gravement préoccupé par la suspension du Cycle de Doha et demande qu'il soit rapidement repris de manière à pouvoir, entre autres problèmes, corriger les graves distorsions dont le commerce mondial souffre en ce qui concerne les produits agricoles. | UN | وعلاوة على ذلك، بالنظر إلى الدور الرئيسي للمنتجات الزراعية في التجارة الدولية في السلع الأساسية، يساور المجموعة قلق بالغ بسبب تعليق جولة الدوحة وتدعو إلى استئنافها عاجلا لكي تتمكن من أن تعالج، من بين القضايا الأخرى، التشوهات الخطيرة التي تؤثر في التجارة العالمية في المنتجات الزراعية. |
Enfin, pour répondre aux préoccupations suscitées par la récente prolifération d'accords de libre-échange, l'orateur dit que la suspension du Cycle de Doha ne peut qu'inciter les membres de l'OMC à s'intéresser davantage à des accords commerciaux bilatéraux. | UN | 67- ورد أخيراً على الشواغل المثارة بشأن الانتشار في الفترة الأخيرة لترتيبات التجارة الحرة فقال إن تعليق جولة الدوحة يشجع بالتأكيد أعضاء منظمة التجارة العالمية على زيادة التركيز على اتفاقات التجارة الثنائية. |
M. Nguyen Tat Thanh (Vietnam) dit que la suspension du Cycle de Doha a été décevante et que les pays en développement devraient continuer de s'adapter au système dominant en s'intégrant dans l'économie régionale et mondiale. | UN | 68 - السيد نيغوين تات ثانه (فييت نام): قال إن تعليق جولة الدوحة كان مخيبا للآمال، وينبغي أن تواصل البلدان النامية التكيف مع النظام المسيطر بالاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي. |
M. Panitchpakdi (Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) dit qu'il partage les préoccupations des PMA au sujet de la suspension du Cycle de Doha et en particulier de ses effets sur le commerce du coton, qui est important pour l'Afrique et notamment pour le Bénin. | UN | 32- السيد بانيتشباكدي (الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية): قال إنه يشاطر أقل البلدان نمواً قلقها إزاء تعليق جولة الدوحة وبالتحديد لما لذلك من آثار على معاملة القطن المهم بالنسبة إلى أفريقيا وخاصة لبنن. |