"la syrie de" - Translation from French to Arabic

    • سورية بأن
        
    • سورية على
        
    • الجمهورية العربية السورية على
        
    • سوريا من
        
    • تتوقف سورية عن
        
    • سوريا على
        
    • الميداني في الجمهورية العربية السورية
        
    • سوريا في
        
    • الإنسان سورية
        
    • الطفل سورية
        
    60. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Syrie de renforcer ses efforts pour garantir l'enregistrement de tous les enfants, quel que soit le statut juridique de leurs parents. UN 60- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تضاعف جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال بصرف النظر عن الوضع القانوني للوالدين(105).
    Swasiah et Human Rights Watch recommandent à la Syrie de ratifier le Protocole facultatif ainsi que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأوصت منظمة سواسية ومنظمة رصد حقوق الإنسان سورية بأن تصدّق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب(3) والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(4).
    Ceci reflète le souci de mon pays, la Syrie, de faire aboutir les activités de la Commission d'enquête, depuis sa création jusqu'à aujourd'hui. UN وهذه الحقيقة بحد ذاتها تعيد التأكيد على حرص بلادي سورية على إنجاح مهمة اللجنة الدولية المستقلة منذ بداية أعمالها وحتى الآن.
    Le Président (parle en arabe) : Je remercie le représentant de la Syrie de sa déclaration. UN الرئيس: أشكر ممثل سورية على بيانه.
    Compte tenu de ceci, il prie instamment la Syrie de coopérer immédiatement et complètement avec l'enquête de l'AIEA, pour que cette dernière achève son évaluation. UN وعليه، نشجع الجمهورية العربية السورية على التعاون الفوري والتام مع تحقيقات الوكالة عن طريق توفير جميع المعلومات الإضافية وتسهيلات الوصول إلى المواقع، على النحو الذي طلبته الوكالة سعيا لإنجاز تقييمها.
    C'est pour la cause du peuple syrien, et pour la cause de ses voisins dans la région, que nous cherchons à débarrasser la Syrie de ces armes terribles, et à faire disparaître l'horreur et le risque omniprésents qu'elles constituent. UN وإننا في سعينا إلى تخليص سوريا من هذه الأسلحة المرعبة والقضاء على خطرها الرهيب الماثل أبدا، نعمل من أجل الشعب السوري ومن أجل جيرانه من شعوب المنطقة.
    12. Demande avec insistance à la Syrie de ne pas s'immiscer directement ou indirectement dans les affaires intérieures du Liban, de s'abstenir de toute tentative de déstabilisation du Liban, et de respecter scrupuleusement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique de ce pays; UN 12 - يصر على أن تتوقف سورية عن التدخل في الشؤون الداخلية للبنان، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وأن تمتنع عن أي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار لبنان، وأن تتقيد بدقة باحترام سيادة هذا البلد وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي؛
    Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. UN وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد.
    3. Alkarama recommande à la Syrie de lever les réserves restantes à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). UN 3- وأوصت منظمة كرامة سورية بأن تسحب التحفظات المتبقية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(7).
    2. En 2003, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Syrie de revoir ses réserves, en particulier au sujet des articles 14, 20 et 21, en vue de les retirer. UN 2- وفي عام 2003، أوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تدرس تحفظاتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمواد 14 و20 و21 بهدف سحب هذه التحفظات(12).
    4. En 1999, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à la Syrie de songer à faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 4- وفي عام 1999، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري سورية بأن تنظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية(16).
    7. Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant ont recommandé à la Syrie de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, signé le 22 novembre 2000. UN 7- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب، ولجنة حقوق الطفل سورية بأن تصدّق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي وقعت عليه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000(21).
    Le Comité a demandé instamment à la Syrie de fermer tous ces centres. UN وحثت اللجنة سورية على إغلاق جميع هذه المرافق(76).
    Le Président : Je remercie le représentant de la Syrie de cette précision. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر ممثل سورية على هذا التوضيح.
    Compte tenu de ceci, il prie instamment la Syrie de coopérer immédiatement et complètement avec l'enquête de l'AIEA, pour que cette dernière achève son évaluation. UN وعليه، نشجع الجمهورية العربية السورية على التعاون الفوري والتام مع تحقيقات الوكالة عن طريق توفير جميع المعلومات الإضافية وتسهيلات الوصول إلى المواقع، على النحو الذي طلبته الوكالة سعيا لإنجاز تقييمها.
    La Présidente (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadeur de la Syrie de ses observations et M. Evans de ses réponses. UN الرئيسة (تكلمت بالإنكليزية): شكراً جزيلاً لكل من سفير الجمهورية العربية السورية على تعليقاته والسيد إيفانز على رده.
    Le mémorandum n'évoquait que les quelques cas importants connus à l'époque : l'admission du Pakistan en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies en 1947, la constitution de la République arabe unie en 1958, le départ de la Syrie de cette union en 1961 et l'admission du Mali et du Sénégal en qualité de Membres en 1960. UN ولم يكن هناك آنذاك إلا بضع حالات هامة ركزت عليها المذكرة وهي: قبول باكستان في اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٧، وتكوين الجمهورية العربية المتحدة عام ١٩٥٨، وخروج سوريا من الاتحاد عام ١٩٦١ وقبول مالي والسنغال في عام ١٩٦٠.
    12. Demande avec insistance à la Syrie de ne pas s'immiscer directement ou indirectement dans les affaires intérieures du Liban, de s'abstenir de toute tentative de déstabilisation du Liban, et de respecter scrupuleusement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique de ce pays; UN 12 - يصر على أن تتوقف سورية عن التدخل في الشؤون الداخلية للبنان، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وأن تمتنع عن أي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار لبنان، وأن تتقيد بدقة باحترام سيادة هذا البلد وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي؛
    Le Japon a pris acte avec satisfaction de la ratification par la Syrie de plusieurs instruments principaux relatifs aux droits de l'homme. UN ونوَّهت اليابان بتصديق سوريا على العديد من الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Le Comité tient à remercier le Commissaire général et ses collaborateurs, ainsi que le personnel du siège à Amman et à Gaza et des bureaux de Jordanie, de Gaza, du Liban et de la Syrie de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 117 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعربَ عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين لقيهما موظفوه من المفوّض العام والموظفين التابعين له، وكذلك من الموظفين في مقر عمان ومقر غزة ومكتب الأردن الميداني ومكتب غزة الميداني ومكتب لبنان الميداني والمكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية.
    Ma délégation réaffirme qu'elle soutient le droit de la Syrie de revendiquer son territoire. UN ويؤكد وفدي مجددا تأييده لحق سوريا في استعادة أراضيها.
    126. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Syrie de promouvoir activement la mise en œuvre de ces droits, notamment en sensibilisant les enfants à l'existence de ces droits et en facilitant leur exercice actif dans la vie quotidienne. UN 126- أوصت لجنة حقوق الطفل سورية بالعمل الفعلي على النهوض بإعمال هذه الحقوق بالاستزادة بين أمور أخرى من توعية الأطفال بهذه الحقوق وتيسير استخدامها في الممارسات اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more