"la tâche que" - Translation from French to Arabic

    • المهمة التي
        
    • بالمهام التي
        
    • بمهام الولاية التي
        
    • المهمة الملقاة
        
    • حجم العمل الذي
        
    Pour la délégation brésilienne, la tâche que doit entreprendre le Rapporteur spécial est sans espoir. UN وبالنسبة للوفد البرازيلي، فإن المهمة التي يجب على المقرر الخاص القيام بها تعتبر ميؤوسا منها.
    C'est à ce titre que nous sommes en accord avec la tâche que le Secrétaire général a confiée au groupe de personnalités éminentes de haut niveau. UN وفي ذلك الصدد، نوافق على المهمة التي أناطها الأمين العام بالفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة.
    Nous n'échouerons pas dans la tâche que nous nous sommes fixée en tant que pays : nous entendons en effet servir d'exemple à tous ceux qui pourraient accroître leur contribution. UN ولن نتوانى عن الاضطلاع بهذه المهمة التي حددناها بأنفسنا بوصفنا بلدا، وهي أن نكون مثالا لكل من يمكنه أن يسهم بالمزيد.
    Au nom de l'Organisation de la Conférence islamique et de ses institutions spécialisées et subsidiaires, je voudrais assurer de nouveau l'Assemblée générale et les organes qui lui sont rattachés que nous poursuivrons notre engagement en faveur de la tâche que nous menons conjointement. UN وفيما يتعلق بمنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة لها، أؤكد للجمعية العامة تفانينا المستمر للقيام بالمهام التي نسعى معا إلى تحقيقها.
    40. Une délégation a estimé que le Comité ne s'était pas acquitté de la tâche que lui avait confiée l'Assemblée générale, à savoir recommander des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 40- أبدي رأي مؤداه أن اللجنة لم تف بمهام الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة في أن توصي بسبل ووسائل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    La Mission relève l'énormité de la tâche que doit accomplir la MINUK et loue en particulier ses efforts dans le domaine du renforcement des capacités et de la création d'institutions. UN وتلاحظ البعثة جسامة المهمة الملقاة على عاتق بعثة الإدارة المؤقتة، وتثني بوجه خاص على جهودها في مجالي بناء القدرات والمؤسسات.
    62. Étant donné l'ampleur de la tâche que requièrent les questions relatives aux minorités, l'experte indépendante estime que ses travaux doivent s'articuler autour de trois grands objectifs stratégiques propres à favoriser l'insertion des minorités dans la société et la protection des minorités dans le cadre du système des Nations Unies. UN 62- ونظراً إلى حجم العمل الذي يتطلبه الاهتمام بقضايا الأقليات، تعتقد الخبيرة المستقلة أن من المهم أن تركّز عملها المقبل على ثلاثة أهداف استراتيجية عامّة من شأنها تعزيز اندماج الأقليات في المجتمع وحمايتها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La victoire n'est qu'une partie de la tâche que doit accomplir tout belligérant. UN وكسب الحرب إن هو إلا جزء من المهمة التي تواجه أي بلد محارب.
    Nous reconnaissons que beaucoup a été fait depuis lors pour changer le monde et pour nous détourner de la tâche que nous nous sommes fixée. UN نعترف بأن الكثير قد حدث منذ ذلك الحين لتغيير العالم وصرف أذهاننا عن المهمة التي وضعناها لأنفسنا.
    la tâche que nous a proposée l'Assemblée générale des Nations Unies ne peut pas être réduite à cela. UN إن المهمة التي اقترحتها علينا الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لا يمكن أن تقتصر على تحقيق هذا الهدف.
    Il incombe aux États Membres d'équiper la Mission et de lui donner les moyens de s'acquitter de la tâche que le Conseil de sécurité lui a confiée. UN وتقع مسؤولية تزويد البعثة بالمعدات وتمكينها من تأدية المهمة التي أناطها بها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    la tâche que je vous avez donné était de tuer 100 personnes, ou tuer la fiancée de ton frère. Open Subtitles المهمة التي كلفت بها كليكما كانت: اقتل مئة شخص أو اقتل حبيبة أخيك.
    Merci Seigneur de m'avoir donné la force et la foi, pour accomplir la tâche que tu m'avais confiée. Open Subtitles يا إلهي، أشكرك على منحي القوة و الإيمان لإتمام المهمة التي إئتمنتني عليها.
    Permettez-moi de conclure en affirmant devant la communauté des nations, que représentent les membres de l'Assemblée, que la tâche que nous nous sommes fixée est énorme, mais que la volonté et la détermination du peuple rwandais d'édifier une société nouvelle est inébranlable. UN اسمحو لي أن أختتم خطابي بأن أقرر أمام مجتمع الدول الذي يمثله أعضاء الجمعية العامة، أن المهمة التي حددناها ﻷنفسنا مهمة ضخمة، ولكن الشعب الرواندي مصمم تصميما لا عدول عنه على بناء مجتمع جديد.
    Nous devons tous nous féliciter de ce travail très fructueux, néanmoins, il nous reste maintenant à accomplir la tâche que nous a confiée le Sommet, une tâche qui devra commencer par le bilan et un examen soigneux des points d'accord et de désaccord et des priorités. UN ويجدر بنا جميعا أن نهنئ أنفسنا على هذا العمل الناجح جدا، ولكن المهمة التي أناطها مؤتمر القمة بنا أصبحت الآن في أيدينا. ويجب أن تبدأ بتقدير وتقييم دقيق للاتفاقات، ونقاط الخلاف، والأولويات.
    Mon mandat étant sur le point d'expirer, je me trouve dans la même situation que mes collègues coordonnateurs : le temps me manque pour achever la tâche que la Conférence m'a confiée. UN وأجد نفسي وقد أوشكت ولايتي على الانقضاء في نفس موقف زملائي المنسقين في حاجة إلى مزيد من الوقت لاتمام المهمة التي عهد المؤتمر بها إلي.
    À aucun moment la Cour ne s'attelle, dans son avis, à la tâche que lui imposait certainement la question posée, à savoir appliquer systématiquement le droit approprié à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN ولا تباشر المحكمة في أي نقطة من فتواها المهمة التي تمثل بالتأكيد لب السؤال المطروح، وهي تطبيق القانون ذي الصلة تطبيقا منتظما على استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Afin de s'acquitter convenablement de la tâche que l'Assemblée générale lui a confiée par sa résolution 61/159, le Corps commun a décidé d'inscrire à son programme de travail de l'année en cours une étude complémentaire détaillée consacrée au HCDH, portant sur les suites données aux recommandations qui figurent dans ses rapports antérieurs. UN 100 - وبغية القيام بالمهام التي حددها قرار الجمعية العامة 61/159 على نحو كاف، قررت الوحدة أن تدرج في برنامج العمل الحالي استعراض متابعة إضافي شامل للمفوضية يبحث في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة للوحدة.
    13. Pour conclure, je tiens à remercier mon Représentant, M. Souren Seraydarian, et le chef de la police, M. Halvor Hartz, ainsi que les hommes et les femmes du Groupe d'appui, pour leur dévouement et la persévérance avec laquelle ils accomplissent la tâche que leur a confiée le Conseil de sécurité. UN ١٣ - وختاما، أود أن أسجل تقديري لممثلي سورين سيراداريان، وكذلك مفوض الشرطة هالغورهارتز، وجميع الرجال والنساء العاملين في فريق دعم الشرطة على تفانيهم ومثابرتهم في الاضطلاع بالمهام التي أوكلها إليهم مجلس اﻷمن.
    Une délégation a estimé que le Comité ne s'était pas acquitté de la tâche que lui avait confiée l'Assemblée générale, à savoir recommander des moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 40- أبدي رأي مؤداه أن اللجنة لم تف بمهام الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة في أن توصي بسبل ووسائل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more