Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. | UN | ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية. |
Le montant de ces allocations dépend de la taille de la famille et du revenu du ménage. | UN | ويعتمد مقدار هذه العلاوات على حجم الأسرة ودخل الأسرة المعيشية. |
Ensemble, les conjoints peuvent dorénavant prendre des décisions responsables quant à la taille de la famille. | UN | وهما يشتركان معا في اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن حجم الأسرة. |
la taille de la famille souhaitée est en diminution dans toutes les régions en développement, d’où une sollicitation accrue des services de santé de la procréation. | UN | وحجم اﻷسرة المرغوب فيه آخذ في التناقص في جميع المناطق النامية، اﻷمر الذي يشجع كثيرا الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Se référant en particulier au paragraphe 148 du rapport, elle se demande si les pères sont associés aux décisions concernant la taille de la famille. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى الفقرة 148 من التقرير، وسألت إن كان الرجال يشاركون في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحجم الأسرة. |
En quelques décennies, la pratique de la contraception dans les pays en développement a progressé dans un rapport de un à cinq, témoignant de l'efficacité croissante des programmes organisés de planification familiale dans la grande majorité des pays en développement et de la réduction relativement rapide de la taille de la famille prise pour norme. | UN | وعلى مر العقود العدة الماضية، زاد استخدام وسائل منع الحمل في البلدان النامية خمسة أمثال، مما يعكس تزايد قوة برامج تنظيم اﻷسرة المنشأة في الغالبية العظمى من البلدان النامية، والانخفاض السريع نسبيا للمستويات القياسية المتوسطة لحجم اﻷسرة. |
Aux termes de cette loi, un travailleur et sa famille reçoivent tous les services médicaux dont ils peuvent avoir besoin, indépendamment de la taille de la famille. | UN | وبموجبه يتمتع العامل وأسرته بالخدمات الصحية المطلوبة بغض النظر عن حجم الأسرة وحجم الخدمة. |
Les couples peuvent employer les méthodes de planification de la famille pour espacer les naissances ou limiter la taille de la famille. | UN | ويمكن للأزواج استخدام وسائل تنظيم الأسرة سواء للمباعدة بين الولادات أو الحد من حجم الأسرة. |
On a appelé l'attention sur la diminution brutale de la taille de la famille en Asie et dans le Pacifique, sur le vieillissement de la population et sur les soins et l'assistance aux personnes âgées. | UN | وجرى التشديد على الانحسار الشديد في حجم الأسرة الذي حصل في آسيا والمحيط الهادئ، وشيوخة السكان، ورعاية المسنين ودعمهم. |
Le souhait d'avoir encore des enfants est clairement exprimé par les femmes qui n'en ont pas encore trois, puis ensuite, c'est le souhait de limiter la taille de la famille qui prend le dessus. | UN | وكانت الرغبة في إنجاب المزيد من الأطفال شديدة الارتباط بالمرأة التي لم تنجب بعد ثلاثة أطفال، وبعد ذلك تستولي عليها الرغبة في تحديد حجم الأسرة. |
Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. | UN | واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية. |
:: Dans la plupart des environnements, la taille de la famille a généralement peut d'incidences sur l'éducation des enfants par rapport à d'autres facteurs sociaux, tels que la pauvreté des ménages, par exemple. | UN | :: كثيرا ما يكون أثر حجم الأسرة على تعليم الأطفال في معظم الأوساط ضعيفا بصورة عامة مقارنة بالعوامل الاجتماعية الأخرى، مثل فقر الأسر المعيشية. |
Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. | UN | واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية. |
:: Dans la plupart des environnements, la taille de la famille a généralement peut d'incidences sur l'éducation des enfants par rapport à d'autres facteurs sociaux, tels que la pauvreté des ménages, par exemple. | UN | :: كثيرا ما يكون أثر حجم الأسرة على تعليم الأطفال في معظم الأوساط ضعيفا بصورة عامة مقارنة بالعوامل الاجتماعية الأخرى، مثل فقر الأسر المعيشية. |
50. Certains critères de réinstallation tels que la taille de la famille, l'origine ethnique et la religion et d'autres obstacles tels que les difficultés à avoir accès aux populations et à obtenir des visas de sortie, ont des répercussions néfastes sur la réinstallation. | UN | 50- وتتأثر إعادة التوطين تأثراً سلبياً ببعض معايير إعادة التوطين، مثل حجم الأسرة والأصل الإثني والديانة، أو بعقبات مثل صعوبة الوصول إلى السكان والحصول على تأشيرات الخروج. |
L'étude est axée notamment sur les relations sexuelles, la régulation de la fécondité, la santé en matière de reproduction, la taille de la famille et l'investissement dans les enfants. | UN | ويركز البحث على مجالات تشمل العلاقات الجنسية وتنظيم الخصوبة والصحة الانجابية وحجم اﻷسرة والاستثمار في اﻷطفال. |
Cette tendance devrait persister et toucher la majorité des pays en développement si les préférences eu égard à la taille de la famille restent les mêmes et si les services de santé procréative, en particulier les services de planification de la famille, se développent suffisamment pour faire face à la demande croissante. | UN | ويتوقع أن تستمر هذه النزعة بحيث تمس أغلب البلدان النامية، بشرط أن تستمر النزعات الخاصة بحجم الأسرة المفضل على حالها وأن يظل تقديم خدمات الصحة الإنجابية، ولا سيما خدمات تنظيم الأسرة، مكافئا للطلب المتزايد عليها. |
Selon l'opinion des hommes et des femmes d'entre 15 et 44 ans, en ce qui concerne la FP, les décisions sur la taille de la famille doivent être prises par les deux époux. | UN | 301- وطبقا لآراء النساء والذكور من الفئة العمرية 15-44 سنة، المتعلقة بتنظيم الأسرة، ينبغي بصورة رئيسية، أن يتخذ كلا الزوجين القرارات المتعلقة بحجم الأسرة. |
137. Le succès des services de santé en matière de reproduction, notamment des programmes de planification de la famille, doit reposer sur le principe du choix libre et responsable de la taille de la famille et de l'espacement des naissances, qui suppose que les hommes et les femmes soient en mesure de prendre des décisions en connaissance de cause sur l'espacement des naissances de leurs enfants et le nombre de ceux-ci. | UN | ٧٣١ - ويجب أن ترتكز الرعاية الناجحة للصحة اﻹنجابية، بما فيها برامج تنظيم اﻷسرة، على مبدأ الاختيار الحر والمسؤول لحجم اﻷسرة والمباعدة بين الولادات الذي يستلزم مقدرة من الرجال والنساء على اتخاذ قرارات واعية بشأن عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات. |
137. Le succès des services de santé en matière de reproduction, notamment des programmes de planification de la famille, doit reposer sur le principe du choix libre et responsable de la taille de la famille et de l'espacement des naissances, qui suppose que les hommes et les femmes soient en mesure de prendre des décisions en connaissance de cause sur l'espacement des naissances de leurs enfants et le nombre de ceux-ci. | UN | ٧٣١ - ويجب أن ترتكز الرعاية الناجحة للصحة اﻹنجابية، بما فيها برامج تنظيم اﻷسرة، على مبدأ الاختيار الحر والمسؤول لحجم اﻷسرة والمباعدة بين الولادات الذي يستلزم مقدرة من الرجال والنساء على اتخاذ قرارات واعية بشأن عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات. |
Cela étant, la taille de la famille dépend en partie des mœurs sociales susmentionnées et en partie aussi que la préférence pour les garçons par rapport aux filles qui peut être constatée dans certaines régions du pays, en particulier dans les zones rurales. | UN | إلا أن عدد أفراد الأسرة يعتمد على العادات الاجتماعية السابق ذكرها بالإضافة إلى تفضيل المواليد الذكور على الإناث في بعض المناطق وخاصة الريفية. |