"la tendance mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الاتجاه العالمي
        
    • اتجاه عالمي
        
    • اتجاها عالميا
        
    • للاتجاه العالمي
        
    • والاتجاه العالمي
        
    • التوجهات العالمية
        
    Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. UN غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين.
    D’un autre côté, la tendance mondiale à la libéralisation permettra peut-être, avec le temps, d’appliquer la méthode des taux de change de façon plus cohérente. UN بيد أن الاتجاه العالمي نحو تحرير الاقتصاد قد يسمح، مع مرور الزمن، بتطبيق طريقة أسعار الصرف على نحو أكثر اتساقا.
    Mais, assurément, nous devons également reconnaître la réalité de la tendance mondiale et des aspirations des peuples à la démocratisation et à la transparence dans les affaires politiques. UN ولكن بالتأكيد ينبغي أن نقدر أيضا الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية والشفافية في الشؤون الدولية ورغبة الناس في ذلك.
    Il confirme la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort et recommande aux États Membres d'établir un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN ويؤكد التقرير الاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام. ويوصي أيضا الدول الأعضاء بوقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    On a dit tout d'abord que la tendance mondiale à la déréglementation reflétait un désaveu à l'égard des gouvernements qui avaient fréquemment échoué. UN فأولا يمثل الاتجاه العالمي نحو التحرر من القيود خطوة للابتعاد عن الإخفاق الحكومي الواسع الانتشار.
    Depuis le début de la décennie, la tendance mondiale des dépenses militaires a été à la baisse. UN ومنذ بداية العقد، أخذ الاتجاه العالمي في مجال الإنفاق العسكري في التراجع.
    Ces phénomènes négatifs menacent la tendance mondiale vers le renforcement de la paix et la consolidation des progrès. UN وهذه الظواهر السلبية تهدد الاتجاه العالمي صوب السلم والتقدم.
    C'est là un aspect important de la tendance mondiale vers un nouveau type d'intégration nationale et de démocratie pluraliste et propice à la diversité. UN وهذا عامل هام في الاتجاه العالمي نحو نوع جديد من التكامل الوطني والديمقراطية، يتسم بأنه تعددي ويرعى التنوع.
    la tendance mondiale à l'élimination des obstacles au commerce semblait avoir ouvert des marchés qui n'étaient jusque—là accessibles qu'aux grandes sociétés. UN ويبدو أن الاتجاه العالمي نحو إزالة الحواجز التجارية قد فتح أسواقا لم تكن متاحة من قبل إلا للشركات الكبرى.
    Cette évolution est dans la ligne de la tendance mondiale à la progression des investissements étrangers directs dans des pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويتناغم هذا مع الاتجاه العالمي لزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    ∙ Évaluation de la tendance mondiale en matière d’examens radiologiques à des fins diagnostiques, de l’utilisation de radiopharmaceutiques et de la radiothérapie; UN ● وتقييم الاتجاه العالمي في الفحص التشخيصي باﻷشعة السينية واستخدام المستحضرات الصيدلية اﻹشعاعية والمعالجة اﻹشعاعية؛
    la tendance mondiale qui s’accentue dans le domaine du développement des partenariats technico-industriels entre les secteurs public et privé de l’économie devra également être prise en compte dans l’organisation sectorielle et thématique des activités de l’ONUDI. UN ومن رأيه أنه ينبغي أيضا اعتبار الاتجاه العالمي المتعاظم في مجال تطوير الشراكات التقنية والصناعية بين القطاعين العام والخاص في المجال الاقتصادي، في تنظيم أنشطة اليونيدو حسب القطاع والموضوع.
    L'augmentation des dépenses militaires est contraire à la tendance mondiale à la réduction des armements. UN وذلك يتعارض مع الاتجاه العالمي نحو تخفيض اﻷسلحة.
    Conformément à la tendance mondiale concernant la peine de mort, le Nigéria avait créé un comité national chargé d'examiner cette peine. UN ووفقاً لروح الاتجاه العالمي بشأن عقوبة الإعدام، شكلت نيجيريا لجنة وطنية لإعادة النظر في هذه العقوبة.
    Le graphique cidessous fait apparaître la tendance mondiale du taux de prévalence de l'épidémie depuis l'adoption de l'objectif en 2000. UN ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000.
    Le graphique cidessous fait apparaître la tendance mondiale du taux de prévalence de l'épidémie depuis l'adoption de l'objectif en 2000. UN ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000.
    À cet égard, la réintégration progressive des économies des pays de l'ex-Union soviétique va dans le sens de la tendance mondiale à l'intégration économique, aux niveaux régional et sous-régional. UN وفي هذا الصدد، فإن العودة المتزايدة إلى التكامل الاقتصادي بين بلدان الاتحاد السوفياتي السابق تتفق مع الاتجاه العالمي العام نحو التكامل الاقتصادي الاقليمي ودون الاقليمي.
    Il est possible de suivre la tendance mondiale à la modernisation sans sacrifier les traditions, mais il faut de plus gros efforts pour combattre les forces qui résistent au changement. UN ويمكن الانضمام إلى الاتجاه العالمي نحو التحديث بدون التضحية بالتقاليد. وينبغي بذل جهود أكبر من أجل مكافحة القوى المقاومة للتغيير.
    Le Gouvernement a pris note cependant de la tendance mondiale en faveur d'un moratoire sur la peine de mort. UN ومع ذلك، تلاحظ الحكومة وجود اتجاه عالمي نحو وقف تنفيذ عقوبة الإعدام.
    272. En ce qui concernait la question de la division du travail et de l'accès aux ressources, certains membres ont fait état de la tendance mondiale à une réduction des ressources au niveau national, d'où la diminution des ressources pouvant être consacrées à l'assistance. UN ٢٧٢ - وفيما يتعلق بمسألة تقسيم العمل وإمكانية الوصول الى الموارد، أشار بعض اﻷعضاء الى أن هناك اتجاها عالميا لتخفيض الموارد على الصعيد الوطني، مما يؤدي الى تقليل الموارد اللازمة لتقديم المساعدة.
    Toutefois, ils ont agi de façon contraire à la tendance mondiale en faveur de la non-prolifération des armes de destruction massive, au mépris le plus complet des préoccupations des autres pays en matière de sécurité. UN إلا أنهما قد تصرفا على نحو مخالف للاتجاه العالمي صوب عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، متجاهلين تجاهلاً صارخاً الهواجس اﻷمنية للبلدان اﻷخرى.
    Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, nous demandons instamment que l'on mette fin à cette pratique commerciale restrictive, qui va à l'encontre des principes de la Charte, du droit international et de la tendance mondiale actuelle. UN وامتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، نحث على وضع حد لهذه الممارسة التجارية المعوقة، التي تتعارض مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتجاه العالمي الراهن.
    Les mutations économiques rapides auxquels nous assistons nous obligent à consolider et dynamiser la coopération entre les États arabes afin de soutenir les efforts de développement économique et social de nos pays, car cette coopération revêt des aspects stratégiques du fait de la tendance mondiale actuelle à l'émergence de grands blocs économiques. UN إن ما نشهده اليوم من تطورات اقتصادية متسارعة يدفعنا إلى ترسيخ وتفعيل التعاون فيما بيننا لدعم جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا العربية، لما ينطوي عليه ذلك التعاون من أبعاد استراتيجية في ظل التوجهات العالمية لقيام تكتلات اقتصادية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more