En outre, la teneur du paragraphe 139 du rapport ne laisse pas d'inquiéter car elle témoigne de l'autorité exercée par le Ministre de la justice sur la magistrature. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير مضمون الفقرة 139 من التقرير القلق إذ يدل على السلطة التي تمارسها وزارة العدل على القضاء. |
À cet égard, la teneur du paragraphe 66 du projet de résolution sur la pêche durable nous paraît décevant. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مضمون الفقرة 66 من مشروع القرار المتعلق بالصيد المستدام مخيباً للآمال. |
20. Le Groupe de travail a jugé la teneur du paragraphe 1 généralement acceptable. | UN | ٢٠ - وجد الفريق العامل مضمون الفقرة ١ مقبولا بصفة عامة. |
71. Le Groupe de travail a estimé que la teneur du paragraphe 3 était généralement acceptable. | UN | ٧١ - وجد الفريق العامل أن جوهر الفقرة ٣ مقبولا عموما. |
7. Demande au Centre pour les droits de l'homme de faire part de la teneur du paragraphe précédent au Comité des droits de l'enfant, afin que celui-ci formule ses observations; | UN | ٧ - تطلب إلى مركز حقوق الانسان أن ينقل فحوى الفقرة السابقة إلى لجنة حقوق الانسان لكي تبدي تعليقاتها؛ |
Il rappelle la teneur du paragraphe 9 du chapitre IV, qui constitue, en quelque sorte, une très bonne " introduction " à ce nouveau chapitre. | UN | وأشار إلى محتوى الفقرة ٩ من الفصل الرابع التي تشكل، بمعنى ما، " مقدمة " جيدة جداً لهذا الفصل الجديد. |
À ce propos, le Président du Comité avait adressé à tous les États une note dans laquelle il appelait leur attention sur la teneur du paragraphe susmentionné et à laquelle étaient jointes des directives destinées à les aider à rédiger leurs réponses. | UN | وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها. |
28. Le Groupe de travail a jugé la teneur du paragraphe 26 généralement acceptable. | UN | ٢٨ - ووجد الفريق العامل مضمون الفقرة ٢٦ مقبولا بصفة عامة. |
Le texte ajouté dans cette phrase reprend en substance la teneur du paragraphe 1, qui a été supprimé. | UN | والنص المضاف إلى هذه الجملة يعكس جوهر مضمون الفقرة ١ التي حذفت. |
Après quoi, on reproduirait la teneur du paragraphe 51, en insistant sur la responsabilité qui incombe dans ce domaine au Centre pour les droits de l'homme. | UN | وبعد ذلك، ينقل مضمون الفقرة ١٥، مع اﻹصرار على مسؤولية مركز حقوق اﻹنسان في هذا الصدد. |
Une autre préoccupation était que la teneur du paragraphe 1 du projet d'article 17, visant à décrire le contrôle, n'était plus présente. | UN | وذهب شاغل آخر إلى أنَّ مضمون الفقرة 1 من مشروع المادة 17، الذي يبتغي وصف السيطرة، لم يَعُد متاحاً. |
L'avis a été émis qu'il suffirait d'expliquer dans le commentaire que le mot " licite " qui figurait au paragraphe 1 devait s'entendre comme couvrant la teneur du paragraphe 2. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بأن يكفي أن يوضح في التعليق أن المقصود بكلمة " مشروعا " في الفقرة 1 هو أن تشمل مضمون الفقرة 2. |
23. Le représentant du Japon craignait que la teneur du paragraphe 1 de l'article 15 et du paragraphe 1 de l'article 39 rende difficile l'adhésion de son pays à l'Instrument. | UN | 23- أعرب ممثل اليابان عن قلقه إزاء مضمون الفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 1 من المادة 39 من الصك الذي قال إنه سيجعل من الصعب على اليابان الانضمام إليه. |
81. À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a jugé la teneur du paragraphe acceptable dans l'ensemble. | UN | ٨١ - وبعد المداولة، وجد الفريق العامل أن جوهر الفقرة مقبول عموما. |
Pour ces raisons, le Rapporteur spécial penchait pour un article distinct reprenant la teneur du paragraphe 2 qui figurerait dans la deuxième partie bis, sans préjudice du débat contradictoire sur la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes était une règle de fond ou une règle de procédure. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
En particulier, la teneur du paragraphe 91 ne lui paraît guère correspondre aux principes consacrés par diverses dispositions du Pacte, en particulier les articles 3, 24 et 26. | UN | منها بوجه خاص فحوى الفقرة ٩١ التي لا تتمشى قط في نظره مع المبادئ المجسدة في أحكام مختلفة من العهد، وبالذات في المواد ٣ و٢٤ و٢٦. |
M. Thelin croit comprendre que la teneur du paragraphe 11 est déterminée par le titre de la section dans laquelle il figure, < < Liberté d'expression > > . | UN | 7 - السيد سيلين: قال إنه يفهم أن فحوى الفقرة 11 يحددها عنوان البند الذي ظهر فيه التعبير، ألا وهو " حرية التعبير " . |
Toutefois, nous ne nous considérons pas partie à toute décision de consensus qui sera prise sur ce projet de résolution aujourd'hui et nous voudrions faire consigner nos réserves quant à la teneur du paragraphe 1 du projet de résolution. | UN | غير أننا لا نعتبر أنفسنا طرفا في أي قرار يتخذ هذا اليوم بتوافق الآراء بشأن مشروع القرار، ونود أن نسجل تحفظنا على محتوى الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار. |
À ce propos, le Président du Comité avait adressé à tous les États une note dans laquelle il appelait leur attention sur la teneur du paragraphe susmentionné et à laquelle étaient jointes des directives destinées à les aider à rédiger leurs réponses. | UN | وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها. |
89.60 Sainte-Lucie accepte cette recommandation et réaffirme la teneur du paragraphe 59. | UN | 89-60 تقبل سانت لوسيا التوصية. وتكرّر ما ورد في الفقرة 59. |
Dans ses résolutions 58/1 B, 59/1 B et 60/237, l'Assemblée générale a réaffirmé la teneur du paragraphe 1 de sa résolution 57/4 B. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد الفقرة 1 من قرارها 57/4 باء في قراراتها 58/1 باء، و 59/1 باء، و 60/237. |
En ce qui concerne la teneur du paragraphe 27 de l'annexe I, Cuba estime qu'elle ne restreint aucunement la participation non limitée aux délibérations des conseils d'administration, protégée par les règles actuelles de procédure, ni la participation d'observateurs en ce qui concerne l'usage de la parole et les négociations qui doivent être menées dans toutes les langues officielles de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بمضمون الفقرة ٢٧ من المرفق اﻷول بالقرار، تفهم كوبا أنه لا يوجد فيه ما يحد بأي شكل من اﻷشكال الطابع المفتوح العضوية لمداولات المجالس التنفيذية، وفقا لﻷنظمة الداخلية الراهنة، أو الفرصة لاشتراك المراقبين في المفاوضات بالتكلم بأية لغة من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne la note no 1, s'il est un fait que l'Observation générale no 24 ne fait pas l'unanimité parmi les États parties, la controverse ne porte cependant pas sur la teneur du paragraphe 8 auquel renvoie la note no 1, et cette dernière pourrait ainsi être maintenue sans que cela alimente la polémique. | UN | وفيما يتعلق بالحاشية 1، حتى وإن كانت مجرد الملاحظة العامة رقم 24، فهي لا تحظى بالإجماع من الدول الأطراف، والتعارض مع ذلك لا يتعلق بفحوى الفقرة 8 والتي تشير إليها الحاشية رقم 1، وهذه الأخيرة يمكن الاحتفاظ بها دون أن يثير ذلك أي مجادلة. |
Je suis pleinement d'accord avec la teneur du paragraphe 9 : ce report ne constitue pas un précédent, mais est dû à des circonstances exceptionnelles. | UN | وإني متفق تماما مع ما جاء في الفقرة 9 ومفاده أن هذا التأجيل لا يشكل سابقة على الإطلاق. |