Le Groupe, pour sa part, est prêt à examiner la teneur du rapport dès à présent et à travailler jour et nuit si nécessaire. | UN | مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر. |
Ma délégation souscrit à la teneur du rapport, et sera disposée à l'examiner plus en détails. | UN | ويتفق وفدي مع مضمون التقرير وهو مستعد لدراسته بمزيد من التفصيل عندما يطرح للتمحيص الدقيق. |
1. Se félicite des propositions que la Directrice générale a présentées récemment au sujet de la teneur du rapport annuel pour 1999; | UN | ١ - يرحب بالمقترحات المقدمة في اﻵونة اﻷخيرة من المديرة التنفيذية فيما يتعلق بمضمون التقرير السنوي للعام الحالي؛ |
Une représentante a émis des réserves sur la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن تحفظات إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
Ils sou-haiteront reprendre l'examen de la question lorsqu'ils auront pu étudier la teneur du rapport en détail, ainsi que le rapport interne récemment publié sur Srebrenica. | UN | وسيسعى أعضاء المجلس إلى إجراء مناقشة أخرى بمجرد أن تتاح لهم الفرصة للنظر في تفاصيل محتويات التقرير بالإضافة إلى التقرير الداخلي الأخير عن سريبرينيتسا. |
Le Conseil a pris note de la teneur du rapport et a remercié les membres sortants de la Commission pour leur contribution aux travaux de l'Autorité. | UN | وأحاط المجلس علما بمحتويات التقرير وشكر لأعضاء اللجنة المنتهية ولايتهم إسهامَهم في عمل السلطة. |
Cela signifie que, lorsque ceux—ci sont en désaccord avec la teneur du rapport, ils tenteront peut—être d’obliger le médecin à le modifier, ou le détruiront et trouveront un autre médecin disposé à délivrer un certificat mensonger. | UN | وهذا يعني أن هؤلاء المسؤولين عندما لا يوافقون على مضمون التقرير قد يحاولون إجبار الطبيب على تغييره، أو قد يدمرونه ويبحثون عن طبيب آخر على استعداد لإصدار شهادة مزيفة. |
Des observations ont été demandées aux diverses organisations concernant la teneur du rapport. | UN | وطُلب من مختلف المنظمات إبداء تعليقاتها على مضمون التقرير. |
Cette phrase n'est là que pour donner une impression d'objectivité mais la teneur du rapport montre clairement que tel n'est pas le cas. | UN | ويبدو أن هذه الجملة وضعت لإعطاء الانطباع بالموضوعية، لكن مضمون التقرير يكشف زيف ذلك. |
La Commission est invitée à exposer ses vues sur la teneur du rapport et sur les recommandations qui y sont formulées au sujet de travaux futurs dans le domaine de l'assurance qualité. | UN | ويرجى أن تبدي اللجنة رأيها في مضمون التقرير وفي التوصيات المتعلقة بالعمل في هذا المجال في المستقبل. |
1. Se félicite des propositions que la Directrice générale a présentées récemment au sujet de la teneur du rapport annuel pour 1999; | UN | ١ - يرحب بالمقترحات المقدمة في اﻵونة اﻷخيرة من المديرة التنفيذية فيما يتعلق بمضمون التقرير السنوي للعام الحالي؛ |
Ce processus devrait recueillir l'accord des États concernés, notamment pour ce qui est de la teneur du rapport et de l'analyse y figurant. | UN | وينبغي تنفيذ العملية بموافقة الدول المعنية، خصوصا فيما يتعلق بمضمون التقرير وما يرد فيه من تحليل. |
Plusieurs coauteurs du projet de résolution ont exprimé des doutes quant à la teneur du rapport, craignant que celui-ci ne favorise le chaos et le terrorisme en Iraq. | UN | ومضى قائلا إن مقدمين عديدين لمشروع القرار قد عبروا عن شكوكهم فيما يتعلق بمضمون التقرير. ولذلك عبروا عن تخوفاتهم بأن هذا التقرير ربما يشجع على الفوضى واﻹرهاب في العراق. |
Une représentante s'est déclarée déçue par la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
Une représentante s'est déclarée déçue par la teneur du rapport, qui ne tenait pas compte des informations essentielles fournies par son pays. | UN | وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن خيبة أملها إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها. |
la teneur du rapport a été débattue avec ces institutions, mais tous les avis, recommandations et conclusions sont strictement ceux de l'auteur. | UN | وبينما جرت مناقشة محتويات التقرير مع الجهات الراعية فإن جميع اﻵراء والتوصيات والاستنتاجات كلها لمعد التقرير. |
Il a résumé la teneur du rapport chapitre par chapitre, ainsi que ses conclusions et recommandations. | UN | وقام بتلخيص محتويات التقرير كل فصل على حدة، وكذلك استنتاجاته وتوصياته. |
Le Conseil a pris note de la teneur du rapport. | UN | وأحاط المجلس علما بمحتويات التقرير. |
Les membres de l'AOSIS sont heureux de prendre acte de la teneur du rapport du Secrétaire général, qui expose dans les grandes lignes les mesures prises par les organes, organisations et institutions du système des Nations Unies dans les six mois qui ont suivi la Conférence de la Barbade. | UN | ومن دواعي سرور تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يحيط علما بمحتويات تقرير اﻷمين العام الذي يوجز اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في اﻷشهر الستة التي أعقبت مؤتمر بربادوس. |
La qualité et la teneur du rapport se sont améliorées. | UN | لقد تحسنت نوعية التقرير ومضمونه. |
Ce processus ouvert vise à permettre un débat général et inclusif sur la teneur du rapport et sur les recommandations qui y figurent, de même que sur les moyens de promouvoir une plus grande action internationale. | UN | وتنوي هذه العملية المفتوحة تيسير مناقشة واسعة النطاق وجامعة بشأن جوهر التقرير وتوصياته، فضلا عن السبل والوسائل اللازمة لاتخاذ إجراءات دولية أعظم. |
La participation de la société civile et un processus gouvernemental transparent sont jugés essentiels pour la teneur du rapport. | UN | ويعتبر إشراك المجتمع المدني والعملية الحكومية المتسمة بالشفافية من الأمور الحيوية لمحتوى التقرير. |
238. De nombreux participants se sont déclarés satisfaits de la teneur du rapport dans son ensemble. | UN | ٢٣٨ - وأعرب كثير من المندوبين عن تقديرهم لمضمون التقرير اﻹجمالي. |
Comme en de précédentes occasions, il a contesté la teneur du rapport du Rapporteur spécial. | UN | وفي تلك المناسبة، كما في مناسبات سابقة، قال الممثل الدائم إنه لا يوافق على مضمون تقرير المقرر الخاص. |
Le Sous-Comité juridique a noté de plus que, se fondant sur la teneur du rapport du Groupe de travail et les propositions que ce dernier a formulées, le Sous-Comité scientifique et technique déciderait , à sa quarante session, en 2003, s’il convenait de prendre de nouvelles mesures concernant les renseignements figurant dans le rapport. | UN | ونوهت اللجنة الفرعية القانونية أيضا بأن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، استنادا إلى محتويات تقرير الفريق العامل واقتراحاته، سوف تقرر في دورتها الأربعين، عام 2003، ما اذا كانت ستتخذ أي خطوات اضافية بشأن المعلومات الواردة في التقــــرير أم لا. |